нужно?
Бекар. Хлеба.
Вентимиль. Однако им должно быть известно, что Бастилия не булочная! Опять! Какое упорство! Значит, они так хотят жить? Не понимаю, какая может быть радость в столь нищенском существовании? Неряхи жены да дрянное вино — вот и все доступные им удовольствия.
Бекар. Знаете, ваша светлость, как бы мало человек ни имел, он всегда дорожит тем, что у него есть.
Вентимиль. Неужели? Ну, это ты по себе судишь.
Бекар. Конечно, вы-то имели в жизни все, о чем только можно мечтать.
Вентимиль. Ты мне завидуешь? Нечему, мой милый.
Бекар. Как так нечему?
Вентимиль. Ты удивлен? Впрочем, тебе, пожалуй, и в самом деле не понять. Оставим этот разговор. Жара на меня плохо действует, я что-то захандрил.
Швейцарец
Де Флюэ. Вот и прекрасно — уничтожьте их! Это же детская забава для таких стрелков, как вы!
За сценой Гош поет припев песенки, которую он пел во втором действии:
Швейцарцы
Де Флюэ. Что там происходит?
Швейцарцы
Гош
Жюли
Вентимиль. Это еще что за шутовство?
Гоша и ребенка обступают со всех сторон.
Гош
Солдаты смеются.
Де Лоней. Странные парламентеры!
Гош. У нас не было выбора. Мы подавали вам знаки, вы их не замечали. Нам не оставалось ничего другого, как перепрыгнуть через стену.
Жюли
Швейцарцы. Что тебе от нас нужно, шалунья?
Жюли. Вы заключенные?
Швейцарцы
Гош. Ты не так уж ошиблась. Они тоже узники и, пожалуй, еще больше достойны жалости, потому что у них отняли все, даже стремление к Свободе.
Де Лоней. Что это за девочка?
Гош. Наш добрый гений. Она умоляла взять ее с собой. Вот я и притащил ее сюда!
Вентимиль. Ты что, ума лишился? Можно ли подвергать ребенка смертельной опасности?
Гош. Почему бы ей не разделить с нами опасность? Ведь если умрем мы, у нее нет надежды на жизнь. Не играйте в милосердие. Ваши пушки не разбирают, в кого бьют.
Вентимиль
Де Лоней. Подождите! Надо же узнать, чего они хотят.
Вентимиль. Они не смеют ничего хотеть!
Де Флюэ. С мятежниками в переговоры не вступают.
Де Лоней. Все же не мешает узнать; повредить нам это не может.
Вентимиль. Но это непристойно: соглашаясь разговаривать с бунтовщиками, мы как бы ставим себя на одну доску с ними.
Де Лоней. Как мог ты принять на себя подобную миссию? Что это — наглость или ослепление?
Гош. Я лишь стремился помочь и вам и моим товарищам.
Вентимиль. Отдаешь ли ты себе отчет в своих поступках? Тебе, значит, непонятно, что такое изменник?
Гош. Как же, ваша светлость, изменник — тот, кто поднимает оружие против своего народа.
Вентимиль
Гош. Прошу прощения. Я не хотел оскорбить вас. Напротив, я пришел как друг. Меня собираются расстрелять. Пусть так. Но, по чести говоря, это было бы неумно: я пришел ведь, чтобы уладить дело миром. Если тем не менее я буду расстрелян, — ну что ж, как говорится: «Достойной смертью вся жизнь красна».
Де Лоней. Что тебе велено нам передать?
Гош
Де Лоней берет письмо и, отделившись от остальных, читает его вместе с двумя другими начальниками. Жюли уселась на колени к одному из инвалидов, остальные обступили ее.
Бекар. Почему же тебе так захотелось попасть сюда, плутовка? Разве ты знаешь кого-нибудь из здешних?
Жюли. Многих.
Бекар. Где же они?
Жюли. В тюрьме.
Бекар. Нечего сказать, хорошие у тебя знакомства! Кто же они? Твои родственники?
Жюли. Нет.