С высот Колонны отдаленной… – Колонна – мыс на побережье неподалеку от Афин.

Ведь Фермопилы перед вами! // Потомки доблестных отцов!.. // Ведь это славный Саламин! – В 480 г. до н. э. 300 спартанских воинов под командованием царя Леонида до последнего человека отстаивали стратегически важный проход в горную теснину Фермопилы, сдерживая продвижение многократно превосходивших сил армии персидского царя Ксеркса. Саламин – остров, близ которого в 480 г. до н. э. в морском сражении греческий флот разбил флот Ксеркса.

Они ничтожными рабами // Раба презренного живут… – В те годы Афины – 'собственность Кизлар-аги (раба сераля и стража гарема), который назначает воевод. Сводник и евнух – не совсем вежливые, но тем не менее точные определения, – ныне управляет правителем Афин!'. (Прим. Байрона.)

Майнота призраком…- Майноты – жители Майны на юго-западе Мореи, в годы гнета Османской империи не прекращавшие сопротивления и часто нападавшие на турецкие корабли.

К скалам Леоне отдаленным…- То есть в сторону порта Пирей близ Афин,

Гяур! Хоть я тебя не знаю, // Но твой народ я презираю. – Религиозный фанатизм, усиленно насаждавшийся в Османской империи против христиан, преследовал в первую очередь разобщение населения.

Сыны Османа – малоазиатские турки, населявшие Османскую империю, которая была названа по имени султана Османа I (1259-1326), основателя этого государства.

Джырит (джеррид) – турецкое копье.

Так рассказали нубийцы. – Османская империя использовала нубийцев в качестве наемной стражи.

Таинственный Фингари свет… – Фингари – луна.

…над огненным потоком // На Эль-Сирате я стоял… – Эль-Сират – по представлениям мусульман, мост над адом уже паутинки и острее лезвия меча, по которому проложена дорога в рай.

О, Франгестана цвет чудесный! – Под Франгестаном Байрон ошибочно подразумевает Черкессию.

…и мщенье // В долине Парны их ждало. – Долина Парны – Парнасское ущелье.

Пик Лиакуры – гора Парнас.

Чауш – посыльный, гонец.

…Монкир своей косой изрежет. – Монкир и Некир – судьи мертвых в мусульманской мифологии. 'Обязанности, возложенные на этих ангелов, отнюдь не синекура: их только двое, и поскольку число усопших праведников несравненно меньше, чем грешников, руки их не остаются без дела'. (Прим. Байрона.)

…вокруг престола // Престола Эблиса кружиться… – Эблис (Иблис) – в мусульманской мифологии – дьявол.

Приор – настоятель мужского католического монастыря.

Антифон – вид церковного песнопения.

Горгона – в древнегреческой мифологии чудовище, у которого вместо волос были змеи. Взгляд Горгоны превращал всех смотревших на нее в камень.

Назарей – так называли первых христиан.

…неровный мой рассказ // Поведал вам о нежной деве // И о враге, сраженном в гневе. – В примечании к заключительным строкам поэмы Байрон вкратце сообщает о том, что послужило ему основой для создания 'Гяура': 'Обстоятельства, о которых говорится в этой повести, достаточно обыкновенны в Турции… Мне же сюжетом послужила стародавняя, теперь уже почти забытая история одной молодой венецианки. Я случайно слышал этот рассказ в кофейне от одного из бродячих сказочников, которыми кишит Восток… я жалею, что память сохранила мне так мало от подлинного рассказа…'

А. Николюкин

Вы читаете Гяур
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату