Джордж Гордон Байрон

Гяур

Фрагмент турецкой повести

Тоска о минувшем, как черная мгла,

На радости и на печали легла;

И в смене то горьких, то сладостных дней

Все та же она – ни светлей, ни темней.

Т. Мур

Сэмюэлу Роджерсу, эсквайру

Как слабую, но искреннейшую дань удивления пред его талантом, уважения к его душевным качествам и благодарности за его дружбу это произведение посвящает его преданный слуга Байрон.

Байрон. Лондон, май 1813

ПРЕДИСЛОВИЕ

Рассказ, составляющий содержание этих разрозненных отрывков, основан на происшествиях, менее обычных на Востоке в настоящее время, чем прежде, – может быть потому, что дамы стали теперь более осмотрительны, чем в старину, или же потому, что христианам теперь больше улыбается счастье, или же они менее предприимчивы. В законченном виде рассказ должен был заключать в себе историю невольницы, брошенной, по мусульманскому обычаю, в море за неверность, за которую мстит молодой венецианец, ее возлюбленный. Событие это отнесено к тому времени, когда Семь Островов были под властью Венеции и вскоре после того, как арнауты были прогнаны из Мореи, которую они опустошили несколько времени спустя после вторжения русских. Отпадение майнотов после того, как им не дозволили разграбить Мизитру, помешало предприятию русских и привело к разгромлению Мореи, во время которого жестокость, проявленная всеми, была беспримерной даже в летописях правоверных.

Все тихо… Не шумит прибой Там, где над грозною скалой Вознесся памятник герою Афин прекрасных. Над страною Надгробный камень тот царит, О славных битвах говорит И издалека парус белый Приветом радостным дарит. Родится ль вновь защитник смелый?.. О, дивный край, где круглый год Весна природе ласку шлет. Когда же путник умиленный С высот Колонны отдаленной Зрит ту страну, то веселит Сердца ее счастливый вид, С уединеньем примиряя. Чуть-чуть волнуясь, гладь морская Вершины отражает гор. И прихотливый их убор, И переливы красок чудных В струях дробятся изумрудных, Что омывают этот край – Востока благодатный рай. Когда зефир смутит порою Гладь моря легкою игрою, Когда случайный ветерок С густых ветвей сорвет цветок, – Его чуть слышное дыханье Несет с собой благоуханье. По склонам гор, среди лугов Цветет там роза – королева Сладкоголосых соловьев. Певцу ночей внимает дева И рдеет вся от слов любви, Он трели звонкие свои Лишь перед нею рассыпает… И роза нежная не знает Ни вьюг, ни северных снегов, Зефир всегда ее ласкает; Нет у красавицы врагов Среди времен различных года, Ее лелеет вся природа. Она же небу воздает, Что от природы в дар берет, И небеса с улыбкой ясной Берут ее наряд прекрасный, Ее тончайший аромат… Цветов там летних дивный сад. Местечек много там укромных, – Любви живой приютов скромных. Немало разных тайников, – Пирату в них притон готов. Он притаился под скалою С своею легкою ладьею. Он ждет, но лишь издалека Заслышит лютню моряка
Вы читаете Гяур
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×