произвело на Эйприл странный и совершенно неожиданный эффект. Ей показалось, что каждый нерв ее тела затрепетал. Она была совершенно не готова к таким ощущениям.
— Поэтому, может быть, теперь вы будете относиться к нашей помолвке не как к чему- то вынужденному, а просто, как к случайности, которая может обернуться очень счастливо для нас обоих?
— Я… я постараюсь, — сказала Эйприл, но в глубине души она все еще не могла поверить, что дон Карлос действительно собирается на ней жениться.
Посмотрев на кольцо, девушка вновь поразилась размеру и качеству жемчужины.
— Как вам удалось определить мой размер? — спросила она.
Дон Карлос улыбнулся:
— У вас очень маленькие и очень красивые руки… Я бы не был мужчиной, если бы сразу не обратил внимание на то, как они необычайно красивы! Они совершенно не годятся для того, чтобы выполнять черную работу для сеньоры Кортес и ее потомства. Но даже если бы кольцо не подошло, я бы попросил его переделать.
Он снова нагнулся и легко дотронулся губами до кончиков ее пальцев.
— А теперь, я думаю, вы не откажетесь немного прогуляться перед заходом солнца. Еще целый час до наступления темноты, воздух уже становится прохладнее.
Дон Карлос медленно вел машину по благоухающим мадридским улицам, которые постепенно заполнялись шумными толпами. Вскоре они подъехали к Королевскому дворцу, стоявшему на скалистом возвышении посреди роскошного парка, где росли ели и эвкалипты. Отсюда открывался вид на горную цепь, и Эйприл могла полюбоваться снегом, сверкающим в лучах заходящего солнца. На обратном пути весь Мадрид купался в восхитительном розовато-лиловом свете, напоминающем лепестки багряника, который мягко качался над головами посетителей открытых кафе на Реколетос.
Эйприл набралась мужества и робко спросила дона Карлоса:
— Вы живете в Мадриде, сеньор? — Она сразу же поняла, как странно прозвучал ее вопрос. Разумеется, у него должна была быть резиденция в столице. — Я имею в виду, у вас здесь дом?
— Да, — ответил он, не спуская глаз с дороги. — У меня здесь дом, но сейчас там идет капитальный ремонт, и он не пригоден для жилья. Последние несколько недель я живу в моем клубе.
— Понятно, — пробормотала Эйприл.
Дон Карлос искоса взглянул на нее:
— Как-нибудь мы поедем посмотреть на мой дом. Но завтра я улетаю на Майорку, у меня там фруктовые и цветочные плантации. Когда я вернусь, я планирую взять вас с собой в Севилью. Там вы будете находиться на попечении моей сестры до свадьбы.
Это прозвучало совершенно фантастично…
— Я о вас ничего не знаю, — вырвалось у нее. — Я даже ничего не знаю о членах вашей семьи!
Дон Карлос улыбнулся.
— Вы со всеми встретитесь в свое время, — пообещал он.
Глава 6
Они приехали в Севилью неделю спустя. В течение этой недели у Эйприл было столько свободного времени и она испытала столько новых для себя ощущений, что чувствовала себя абсолютно не в своей тарелке. Во время поездки в Севилью дон Карлос прямо-таки подавлял девушку своей предупредительностью и в то же время, казалось, мысленно находился за сотни миль от нее. Эйприл не привыкла путешествовать по воздуху и втайне нервничала, но он почувствовал это и отвлекал ее внимание рассказами о Майорке. Его голос, который так успокаивающе действовал на нее, был мягким и ровным, и даже его слабый акцент, когда он говорил по-английски, завораживал ее. Эйприл вдруг поняла, что ждет того момента, когда он произнесет ее имя и, как обычно, назовет ее «mia сага». Казалось, нет ничего странного в том, что мужчина, за которого собираешься замуж, обращается к тебе «моя дорогая», но, если этот мужчина — неуловимый и загадочный дон Карлос де Формера-и-Сантос, поневоле чувствуешь себя в каком-то нереальном мире.
После прибытия в Севилью он внезапно замолчал и отдалился от нее, став почти таким же отстраненным и холодным, как в тот день, когда они встретились впервые.
Севилья только пробуждалась к жизни после дневной жары. Уличные фонари были уже зажжены и сверкали как звезды среди буйной зелени. Кованые светильники, висевшие на домах, посылали бледные лучи в тихие патио. В свете фонарей тени на узких севильских улицах становились еще чернее.
В теплом воздухе был разлит дурманящий аромат цветов. Когда огромная черная машина, на которой они ехали из аэропорта, нырнула под пышные кроны пальм, Эйприл вспомнила, что Андалузию всегда называли землей цветов и садов. Каждый дом здесь был буквально окутан цветами.
Сидя рядом с ней на заднем сиденье машины, дон Карлос не проронил ни слова, пока они направлялись к центру города. Возможно, он беспокоился о том, как отреагируют члены его семьи, когда он представит им свою будущую невесту. Ведь прежде они даже не слышали о ней!
Машину вел одетый в ливрею шофер, и если бы для Эйприл были нужны какие-то доказательства высокого общественного положения дона Карлоса, то шофера оказалось бы вполне достаточно. Внутреннее убранство автомобиля создавало впечатление просто умопомрачительной роскоши. Эйприл казалось, будто она не едет по асфальту, а летит над землей, окутанная атмосферой изобилия и комфорта.
Они очень быстро выехали из Севильи и теперь направлялись за город. Стало уже совсем темно, и, хотя Эйприл видела звезды, сверкающие в фиолетово-синем небе, и золотой серп молодой луны, висящий, словно брошь, в безоблачном пространстве, все остальное было скрыто мраком. У нее возникло ощущение открытого космоса, поскольку небо нависало очень низко над землей, а в открытые окна машины дул соленый морской бриз.
Дон Карлос наконец заговорил.
— Мы почти приехали, — произнес он.
Эйприл ничего не ответила.
Он слегка коснулся ее руки, как будто желая удостовериться, что она все еще рядом.
— Вы устали, сага?
— Не очень.
Как она могла сказать ему, что полна неприятных предчувствий, что сама мысль о встрече с его сестрой приводит ее в состояние близкое к панике? Единственными испанцами, с которыми ей приходилось жить, были сеньор и сеньора Кортес, к тому же сеньора так и не стала истинной испанкой. В доме Кортесов все было поставлено на непринужденную американскую ногу, и в семье царила совершенно неформальная атмосфера. Но трудно было себе представить, что родственники такого мужчины, как дон Карлос де Формера-и-Сантос, также не придавали никакого значения светским условностям. Почти наверняка они должны быть пугающе чопорными — или, лучше сказать, парализующе чопорными, так как чрезмерно