Вот они, рядом: сады, храмы и отражения храмов,прямодушная музыка, прямодушные речи,шестьдесят четыре гексаграммы,обряды, единственная мудрость,дарованная Небом человеку,честь правителя, чья просветленностьвоплощается в зеркале мира,и поля приносят плоды,а потоки чтят берега,раненый единорог, возвращенный смертью к началу,сокровенные вечные устои,равновесие мира —все это или память об этом — в книгах,которые я стерегу, замурованный в башне.Татары явились с северана длинногривых лошадках,разгромили полки,посланные Сыном Неба в наказание их бесчинства,возвели пирамиды огня, раскроили глотки,перерезали праведных и недостойных,перерезали рабов на цепи, охранявших ворота,осквернили и бросили женщини направились к югу,невинны как зверии беспощадны как сабли.На неверной зареотец моего отцасумел укрыть эти книги.Вот они, в башне, где я похоронен,вспоминают иное время,древние и чужие.Свет ко мне не доходит. Книжные полкивысоки, и моим годам не сравниться с ними.Бесконечные пыль и сон обступают башню.Так зачем лукавить с собою?Я неграмотен, это правда,но утешаюсь мыслью,что воображенье и память неразличимы,если ты пережил себя,видя все, что было столицейи снова стало пустыней.Так почему не представить,что однажды и я чудом проникну в мудростьи умелой рукой выведу вещие знаки?Мое имя — Цзян. Я — стерегущий книги,быть может, последние в мире,ведь нам ничего не известно о Поднебеснойи Сыне Неба.Вот они, рядом, на высоких полках,недоступные и близкие книги,сокровенные и ясные, как звезды.Вот они, рядом, сады и храмы.
Асеведо
Поля, где предки правили когда-то,Дав этим землям родовое имя,Поля, так и не ставшие моими,Хоть в мыслях… Я клонюсь к поре заката,Но не был на валящем с ног простореОтчизны и суглинка, по которымСкакал мой дед, окидывая взоромС седла бескрайние пути и зори.Но я их видел в пустошах Айовы,В кварталах Юга, в землях ИудеиИ в тростниках далекой Галилеи,Хранящих след босой ступни Христовой, —Они везде. Они во мне — в забвенье,В желанье каждом и в любом мгновенье.