механизмами, а они строго дозируют воздух, который я прогоняю через капилляры с веществами. В портативном одорофоне я использовал лишь пять основных компонентов, а здесь, - Крас указал на прибор, похожий на микроволновую электродную печь их сто десять. Можно было бы и больше, но это безумно сложно, да и не нужно. Твое обоняние все равно не сможет различать такую массу оттенков... И вот, представь себе, ты находишься в замкнутом пространстве... - В федеральной тюрьме? - улыбнулся Стив. - Зачем же в тюрьме? - с обидой произнес доктор. - Впрочем, к этому мы еще вернемся... Ты, к примеру, находишься в космосе, в тесном бочонке орбитальной лаборатории. И на душе у тебя уже давно скребут кошки. И тут тебе показывают по телику твою Мери или Жаклин, и вся станция наполняется ароматом ее любимых духов, которые ты подарил ей накануне полета, или ты явственно ощущаешь запах детской спальни, куда ты заглянул, уходя из дома... И ты уже ощущаешь себя рядом с сопящими и причмокивающими детишками. Тесный мир в мгновение раздвинул свои стальные переборки, ты снова чувствуешь себя в родном доме... - Я все понял, док. Можно от вас позвонить в редакцию? - Ого! - усмехнулся Крас. - Мне помнится, минуту назад мы были на 'ты'. И потом, я бы разрешил тебе позвонить хоть на другой конец Штатов, но у меня отключили эту штуку, едва я просрочил уплату. Стив понимающе кивнул, достал фотоаппарат, повертелся вокруг большого одорофопа, выискивая самый выгодный ракурс, и сделал несколько снимков. После этого они еще немного поговорили, но беседа явно не клеилась. И того, и другого ждали дела. Стиву позарез нужно было в редакцию, чтобы зарезервировать пару колонок на развороте - самого престижного места в 'Кроникл', а для этого предстояло еще уломать шефа. 'Доеду до ближайшего телефона и позвоню', - подумал он, торопливо собираясь. Доктору, похоже, тоже хотелось, чтобы его гость поскорее ушел. Красу не терпелось повидать Сьюзен, чтобы рассказать ей о сегодняшнем дне. Черт с ним, что не удалось выбить денег, разве в них дело? Главное, теперь о нем узнают все, и он найдет, кому подарить свое изобретение... Всю обратную дорогу Стив гнал машину как одержимый. Однообразие пейзажа вовсе не действовало на него удручающе, напротив, он был рад и неназойливой серости за окном, и бездюдности шоссе. Ничто не отвлекало от мыслей. В голове четко сформировался план статьи, после чего Стив стал тщательно дозировать факты и впечатления, чтобы их хватило на целую серию. Он даже нашел чудесное название для будущей сенсационной (Стив в этом не сомневался) публикации. Репортер откинул крышку крохотного ящичка на панельной доске и вытащил оттуда диктофон. Проверив кассету, стал неторопливо надиктовывать текст. И пока колеса проглатывали серые метры асфальта, мча его к Литтлвуду, он говорил, говорил, говорил... Через полтора часа Элли перепечатает статью, и он тут же понесет ее шефу. Больше самих денег в газете ценится время...
4.
Эндрю Смайлз, главный редактор 'Литтлвуд дейли кроникл', отодвинул принесенный Стивом материал. 'Черт подери, - подумал он с удивлением, - а этот парень, кажется, неплохая находка для газеты! Если то, о чем он тут написал, правда и мы организуем газетную кампанию в поддержку этого доктора, я смогу поднять тираж до воскресного. А Харрисону надо поручить подготовить парочку отзывов в пользу иэобретателя. Так сказать, общественное мнение...' Он нажал кнопку селектора: - Стив, старина, зайди ко мне. - И, переключившись на метранпажа, скомандовал: - Фред, забери у меня срочный материал на разворот! Едва Стив вошел в кабинет главного и уселся в кресло, как Смайлз, глядя ему прямо в глаза, спросил: - Послушай, Стив, а ты уверен, что этот ловкий парень тебя не провел? - Эндрю, я сейчас жалею, что не захватил у доктора один из его приборчиков. Но я хочу со свежим оттиском 'Кроникл' поехать к нему опять, поговорить о его жизни подробнее, порасспросить как следует соседей. Думаю, мне удастся наскрести еще на несколько разворотов. Представляешь, люди живут рядом с гением, который должен осчастливить человечество подобно мессии. Они проходят каждый день мимо его дома, не ведая об этом. А также о том, что доктор глубоко одинок, распадается его семья, что его жене ни к чему отсроченное счастье. Она обыкновенная женщина, и счастье ей необходимо сию минуту. И в этом человеческая трагедия гения... Ты дашь мне место? - О'кэй, Стив. Я уже сдал твой материал в набор. Думаю, через три четверти часа ты сможешь отправиться к доктору с оттиском полосы. - Спасибо, Эндрю. Я пока заскочу в 'Золотой порог', у меня там должок имеется. Кстати, не считаешь ли ты возможным выплатить некую сумму доктору? Право же, мы отработаем это стократно... - Ладно. Вернешься - я подготовлю чек. Осчастливишь доктора. Но помни одно: наша газета должна получить исключительное право владеть всей информацией о нем и его изобретении. - Конечно, шеф.
- Что новенького в мире, Майкл? - Судя по вашему лицу, мистер Корнейв, у вас на крючке повисла крупная рыбешка, - улыбнулся бармен своей странной, словно выползающей из-за уха, улыбкой-улиткой. - Еще бы, психоаналитик. Ты за один кивок головой заработал полсотни долларов. Если ты приплюсуешь сюда и все то, что мы утром выпили и съели, думаю, что тебе тоже моя рыбешка маленькой не покажется. - Я горжусь вами, Стив, - от упоминания о деньгах Майкл тут же приходил в превосходное расположение духа. С еще большим жаром он принялся за полировку. Репортер молча следил, как рука бармена описывала на полированной поверхности почти идеальные круги. Ему почудилось, что в локтевой сустав Майкла вделан циркуль... - Как всегда, мистер Корнейв? - Как всегда, Майкл, но только в двойном размере. Мне еще предстоит одна поездка.
5.
Капитан первого ранга Оливер Редстоун, начальник военно-морской лаборатории, начинал свой рабочий день в восемь утра. Хотя официально установленным распорядком для всех сотрудников предписывалось приступать к работам часом позже. Без четверти восемь Редстоун позвонил лейтенанту Чарльзу Фланку и попросил срочно зайти к нему. Лейтенант вошел, слегка недоумевая, что могло служить причиной столь раннего звонка. Он даже позавтракать не успел, не говоря уже о том, чтобы высушить волосы после утреннего купания. - Вы читали вечернюю 'Кропикл', Чарльз? - Нет, кэптен. Я подписываюсь на единственное издание, которое заслуживает внимания, - 'Технологический вестник'. - Напрасно, Даже в нашей провинциальной старушке иногда попадаются любопытные вещи. Вот, просмотрите. - И Редстоун протянул лейтенанту газету, отчеркнув синим карандашом заинтересовавшую его статью. - 'Мессия придет из Моллесворса', - прочел тот вслух заголовок, не скрывая сарказма. Фланк испытывал к начальнику странное чувство. Он высоко ценил в нем уникальную способность пускать в дело даже самые, казалось бы, пустяковые изобретения, и в то же время терпеть не мог поучительного тона, о которым Редстоун всякий раз обращал его внимание на эти самые пустяки. А ведь он, Чарльз Фланк, - выпускник знаменитого Массачусетского технологического института, в стенах которого создавалось практически все от орбитальиых станций до боевых лазеров... Лейтенант брезгливо отодвинул от себя газету, и та, шурша, полетела на пол. Редстоун спокойно поднял ее и еще раз протянул Чарльзу: - Напрасно, мой друг, вы так пренебрегаете трудом ребят из 'Кроникл'. Возьмите и прочитайте внимательно. Берите, берите, краска уже давно подсохла и не пачкает пальцы. Я для вас специально отчеркнул одно место вон там, в самом конце статьи. Прочтите-ка его вслух. - 'Одорология делает первые, пока еще робкие шаги по дороге иэ Моллесворса к Литтлвуду, - сделав над собой усилие, прочитал Фланк. - А оттуда, мы уверены, она разойдется по всему свету. Ведь принципы, открытые доктором Бенджамином У. Красом, можно положить не только в основу синтезирования новых и привычных всем нам запахов, о чем говорилось выше, но и для идентификации того или иного источника запаха. Как делает это самец 'ночной красавицы', способный распознать свою самку по следу ее полета на расстоянии двадцати миль'. Честно говоря, сэр, я не вполне понимаю, какое отношение имеют ночные бабочки к тому, чем занимается наша лаборатория? - Молодость не всегда означает преимущество, Чарльз. Не обижайтесь на старика. - Фланк невольно окинул взглядом по-юношески стройную фигуру капитана первого ранга, легко и быстро передвигавшегося по кабинету. - Но мне хотелось бы видеть вас в моем кресле после того, как уйду в отставку, а поэтому я считаю себя вправе давать вам отеческие советы. Доктор Крас, если репортер сумел правильно передать суть изобретения, придумал идентификатор. А если это так, то отныне ни один объект на земле или под водой не останется неопознанным... - Мве это ни о чем пока не говорит, - с досадой ответил Чарльз. И потом, этим ведь занимается лаборатория в Крестоп-бич... - А теперь займемся мы, Чарльз! Мы разработаем наши идентификаторы по всей матушке-земле, как сделали это парни из погранохраны, утыкавшие границу чувствительными датчиками, которым под силу зафиксировать даже рост травы... Лейтенант Фланк задумчиво взял газету, снова перечитал отчеркнутый текст, затем принялся за всю статью с самого начала, внимательно поглядывая на снимки. Наконец он поднял голову. - Но это будет безумно дорого, шеф. - Посмотрите на карту, Чарльз, - пригласил его Редстоун, довольный тем, что лейтенант уже включился в работу. Он нажал на одну из кнопок пульта, установленного на рабочем столе, и стенная панель мягко заскользила в сторону, открывая огромную карту Мирового океана. Тонкими ниточками на ней были обозначены важнейшие коммуникации, линии прокладки межконтинентальных телефонных кабелей и подводных трубопроводов, а также районы, патрулируемые атомными субмаринами. - Мы оставим сушу