Давай действуй. Укрой одеялом и взбей подушки как образцовая жена. Играй свою роль до конца.

Гарс был беспомощен, как злой лев с занозой в лапе. Но если кто скажет, что нельзя ранить словами, он понятия не имеет, о чем говорит. Элси все-таки укрыла его одеялом и скрепя сердце вышла из библиотеки, едва не хлопнув дверью. Однако она не пожелала доставить Гарсу это удовольствие.

Понимая, что им обоим неплохо бы перекусить, она занялась ленчем, а когда все было готово, то обнаружила, что Гарс спит. Лицо у него было спокойное. Но, по-видимому, он немало повертелся, пока не заснул, потому что одеяло было все скручено. Подойдя поближе, Элси увидела на полу холодную примочку.

Нахмурившись, она подняла ее, чтобы приложить к его виску, и когда наклонилась, то увидела капельки пота у него на лбу и над верхней губой.

Она дотронулась рукой до его лба. Он горел. В страхе она бросилась звонить доктору Трауту. Пока его разыскали, прошло довольно много времени. Элси, стараясь держать себя в руках, рассказала все, как было.

— Не волнуйтесь, миссис Гиффорд, вряд ли это что-то серьезное! — успокоил он ее. — Может быть, легкое сотрясение. Его ведь не рвало. А сотрясение в любом случае может вызвать и температуру, и тошноту, и потливость. Вы все сделали правильно. Но чтобы окончательно успокоиться, последите за его дыханием, ну, еще полдня. Если он будет слишком долго спать или вам что-то покажется необычным, позвоните. Не бойтесь беспокоить меня ни днем, ни ночью, если будет надо. Неплохо было бы, если бы завтра утром он приехал в больницу. Хорошо?

— Спасибо, доктор. Я все сделаю так, как вы сказали.

Она повесила трубку и, понимая, что все равно ничем не сможет заняться, пока Гарс в таком состоянии, взяла сэндвич и с детективом направилась в библиотеку. Так она сможет понаблюдать за ним. Она читала уже минут сорок пять, когда Гарс заворочался на софе. Он проснулся и сел, потирая подбородок, на котором появилась щетина.

Отложив книгу, Элси подошла к нему. Щеки у него зарумянились, и она вздохнула с облегчением.

Ей даже показалось, что опухоль немножко спала.

— Тебе лучше?

— Элси? — удивился он. — Что ты тут делаешь?

В его голосе отчетливо слышалось раздражение.

— У тебя был жар, поэтому, когда ты заснул, я позвонила доктору Трауту. Он...

— Что ты сделала? — прорычал он, перебивая ее.

— Не сердись, Гарс. Я должна была удостовериться, что все сделала правильно. Мистер Траут хочет, чтобы ты заехал к нему завтра утром.

— С какой стати ты распоряжаешься?

На его лице застыла ярость.

— С той стати, что тебе нужна его помощь, а я, увы, виновата в твоем падении.

Гарс вскочил на ноги.

— Я позволил тебе считать этот дом своим. Но ты не имеешь права вторгаться в мою жизнь. Эта комната тебе не принадлежит. Я сам позвоню врачу, когда сочту это нужным. Понятно?!

И не желая больше продолжать разговор, он направился в ванную, натыкаясь на стены библиотеки.

— Мне позвонить доктору Трауту или ты сделаешь это сам? Он ждет звонка.

— Элси, отстань от меня! — раздалось в ответ. — Ты и так сегодня поработала на славу!

От злости она готова была изо всех сил трясти его до тех пор, пока он не опомнится, но вместо этого побрела на кухню и поставила его ленч в холодильник. Желая чем-то занять себя, а еще больше — забыть о пережитом унижении, Элси занялась уборкой, но это не помогло. Неожиданно через окно она увидела джип, стоявший неподалеку от входа, решительно вышла из дома и направилась к нему. Не мешало бы проучить этого упрямца. Она готова была хоть всю ночь провести за рулем, лишь бы быть как можно дальше от него.

Элси не имела ни малейшего представления, куда едет... Разве лишь что дорога ведет к городу. На полпути она одумалась и поняла, что опять позволила Гарсу одержать над ней верх.

В ближайшей деревне она целый час потратила на покупки, затем остановилась по дороге купить ананас, и только потом повернула обратно домой. Подъезжая к ферме, она уже совершенно спокойно размышляла о том, что приготовит на обед: фондю с сыром. Это было одним из самых любимых блюд Гарса. И еще фруктовый салат с ананасом. Чудесно!

По возвращении домой она нашла мужа сидящим в шезлонге на террасе.

— Похоже, ты скупила весь магазин.

В его голосе не было даже намека на прежнюю ярость. Наверное, одиночество для него тоже не прошло бесследно. Ей очень хотелось, чтобы он скучал без нее. Синяк у него на виске имел угрожающий вид, но опухоль спала. Гарс даже переоделся в белые шорты и переменил рубашку, которая как нельзя лучше подчеркивала его загар.

— Здешние базары невыносимы. Если заходишь в какую-нибудь лавку, то уйти без покупки немыслимо.

— Да, мне говорили об этом мои женатые приятели. — И Гарс ухмыльнулся.

Элси рассмеялась.

— Обещаю, что не засажу тебя в долговую тюрьму сразу. Подожду немного. Ну, пару лет.

Только заметив, как улыбка сошла с его лица, она поняла, что сказала. Воцарилось неловкое молчание.

— Пожалуй, пора приниматься за готовку.

Вытащив из машины сетку с овощами, она отправилась в дом.

— Обед готов! — раздалось у нее за спиной.

Она и так поняла это, стоило ей войти на кухню. Запах картошки и жареного лука защекотал ей ноздри. Стол был накрыт, бифштексы ждали своей очереди в гриле. Элси подумала, что это еще одно доказательство его сильной воли и несгибаемого характера. Рассердился — и вот тебе. Шаг вперед.

— Пойду быстренько умоюсь! — сказала она, положив покупки.

— У нас есть мартини.

— Чудесно. Я сейчас.

— Элси!..

Она услышала растерянность в его голосе и остановилась, не зная, что сказать еще.

— Да?

— Знаешь, я ведь понимаю, как много ты работаешь тут. Я совсем не хотел тебя загружать, но хочу еще раз повторить, что ты вольна делать здесь что пожелаешь.

— Не беспокойся. Как говорила одна моя замученная замужняя подруга, чем больше делаешь, тем больше дел остается.

Обед прошел в молчании, которое в конце концов прервал Гарс, предложив ей еще один бифштекс.

— Ну нет, больше ни кусочка. Я и так уже объелась. Гарс, твоей жене можно позавидовать.

— Если ты хочешь сказать, что и слепец может быть полезен, то не старайся. Трудился в основном Питер.

Она осторожно поставила кофейную чашку.

— Благодарю тебя за роскошный обед, но боюсь, если не пожму тебе руку, ты будешь сомневаться в искренности моих чувств.

— Пожалуй, да! — улыбнулся он в ответ.

Элси решительно отодвинулась от стола.

— Завтра я сама отвезу тебя на работу. Если Феликс будет жить у нас, надо приготовить для него комнату. Какую мебель ты хотел бы поставить в северную комнату?

Он вытер салфеткой рот.

— Я поговорю с Питером, чтобы там покрасили, но мебель — твое дело. У меня кредит у «Колдера».

Вы читаете Ты — моя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату