«миссис», конечно, в скобках. Бьюсь об заклад, что для нее это был бы точно такой же сюрприз, как и для меня.
– Кто это Джон Бенджамин?
– Он порядочный джентльмен из Детройта, один раз в свой безупречной жизни совершил безрассудство, заглянув в чарующие глаза другой женщины, которая показалась ему более красивой, чем его законная супруга… вот кто это Джон Бенджамин, – весело сказал ей Шейн. – Давай откроем их подарок. Что ты думаешь, там может быть, если не домашняя наливка?
Сильными пальцами он надорвал сначала верх коробки с угла, и сорвал верх, обнажая аккуратный ряд бутылок, каждая из которых была тщательно завернута в белую тонкую бумагу. Он вытащил одну бутылку, развернул и его насмешливый тон сменился восхищением.
– «Кордон Блю», Люси. Целая дюжина, будь я проклят! Ну и любезный же приятель! Я вдвойне поражен. Как он узнал, что у меня слюнки потекут от такого подарка?
– Он, вероятно, читал,– предположила она.– Бретт Холлидей в нескольких своих книгах упомянул о твоих вкусах по части напитков.
– Да, но я никогда бы не подумал, что Бенджамин способен на такое. Вот уж никогда не знаешь! Давай-ка, попробуем вот эту!
Он начал открывать бутылку, которую держал в руках.
– Майк! Ты только что пришел с ленча, где, я не сомневаюсь, пропустил несколько рюмок.
– Конечно, но не «Кордон Блю»,– охотно согласился он.– Знаешь, что? Придется раскошелиться на несколько рюмок для таких напитков. Это кощунство – пить коньяк из бумажных стаканчиков.
– Я очень надеюсь, что ты не совершишь кощунство, Майк,– сказала она,– Завтра утром я отправлюсь купить несколько рюмок.
– Не так уж это кощунственно.– Он заговорщически ухмыльнулся, ставя открытую бутылку и два бумажных стаканчика на стол, и повернулся к сифону с охлажденной водой.
Благоговейно наполнив один из стаканчиков, он поднял его и пробормотал:
– Я благодарю вас, мистер Бенджамин.– Он опустился на вертящееся кресло за своим столом и энергично произнес:
– Вперед, за работу. Люси, соедини меня с Бобом Меррилом из отеля «Бич-Хэвен».
Она ответила:
– Да, мистер Шейн,– и вышла из комнаты.
Шейн скорбно посмотрел ей вслед. Неужели он пьет слишком много в эти дни? На самом деле, наоборот, он пьет мало. Порой хандрит, а порой неделями чувствует себя прекрасно.
На столе зазвонил зуммер, он поднял трубку и услышал голос Люси:
– Мистер Меррил, Майкл.
– Боб?
Шеф безопасности отеля «Бич-Хэвен» осторожным голосом ответил:
– Да, Майкл?
– Ты помнишь, я просил тебя поинтересоваться вашими портье и посыльным? Каковы результаты?
– А я думал, что ты больше не занимаешься делом Гарриса, Майкл.
Шейн прищелкнул языком и отведал еще «Кордон Блю»:
– Пит Пэйнтер думает по этому поводу точно так же. А я – нет. Что-нибудь выяснилось?
– Ничего,– голос Роберта Меррила был холодно-снисходительным.– Они оба чисты, как снег. Нам еще не посчастливилось обнаружить никаких доказательств того, что миссис Гаррис вернулась сюда живой в ту ночь.
Шейн сказал:
– Хорошо, Боб. Спусти пары. Не забывай, что я – Майкл Шейн.– Он прервал связь и с удовольствием допил остаток «Кордон Блю» из бумажного стаканчика.
Тимоти Рурк, запыхавшись, ворвался в кабинет. Он остановился, положил руки в залатанные карманы своего потрепанного пиджака и громко присвистнул.
– Люси сказала, что ты упорствуешь. Она только не упомянула, что у тебя свой собственный способ работы над делом.
Шейн величественно махнул рукой на картонный ящик на столе.
– Небольшая дань уважения от клиента. Кажется, этот парень разбирается в спиртном. Продегустируем-ка из этой бутылочки.
– Время поджимает,– жестко сказал ему Рурк.– В прошлый вечер ты попросил меня без твоего согласия не отдавать в печать ничего из того, что ты получил от Клиффорда из Нью-Йорка. Вот я и спрашиваю, можно или нет?
Шейн осторожно налил еще коньяка в оба стаканчика.
– Мой ответ – нет.– Он по-совиному взглянул на Рурка.– Клиффорд еще не позвонил. Ситуация остается без изменений. Но все яснее становится, что к чему. Выпей-ка, Тим.
– Позже,– сказал Рурк, усаживаясь и глядя с обожанием на своего старого друга.– Мне помнится пара случаев в прошлом, когда становилось ясно, что к чему. Майк, ты что-то раскопал в этот раз?
Майк резко махнул рукой.
– Мы близки к успеху, Тимоти.– Он отпил еще коньяка.
На его столе зажужжал зуммер. Он поднял трубку и услышал голос Люси:
– Мистер Клиффорд из Нью-Йорка на проводе.
– Алло, Джим,– сказал он, и Джим ответил:
– Майкл. Я все время работал.
– Итак?
– Во-первых, я разговаривал с соседкой Рут Коллинз. Не могу точно сказать, притворяется ли она, или действительно удивлена тем, что Рут Коллинз нет в отеле в Кэтскилзе. Мне кажется, она догадывалась, что та решила отдохнуть по-другому. Она действительно не знала ничего определенного о связи Рут с ее шефом, но я уверен, что она что-то чувствовала. Одним словом, за что купил, за то и продаю. По-моему, Рут Коллинз и Гаррис планировали провести большую часть двухнедельного отпуска вместе, в то время как его жена отдыхает на Майами-Бич.
– Хорошо,– голос Шейна был абсолютно трезв.– Я все понял. Ты порыскал вокруг офиса, Джим?
– Да, конечно. И получил много сведений об истории Гаррис-Коллинз. Ничего открытого, явного… Но многие догадываются… Что наиболее важно: насколько я выяснил, его финансовые дела находятся в критическом состоянии. Ничего безнадежного, но… Он с опозданием на несколько недель оплачивает счета. Он ежемесячно выписывает себе чек на две тысячи долларов, снимая их со счета своего офиса. Ничего действительно серьезного, но… я так думаю, страховка на сто тысяч долларов после смерти жены будет ему очень кстати.
– Но ведь ты утверждаешь, что он вряд ли мог сварганить это мокрое дело во Флориде в прошлый понедельник или во вторник?
– Я перепроверил эти сведения, Майкл. Он не мог этого сделать. Я вычислю каждый шаг его здесь и все напишу в своей докладной. Не стоит удлинять счет за междугородние переговоры. Поверь мне, Гаррис не был в Майами и не мог убить свою жену в прошлый понедельник или во вторник.
Шейн сказал:
– Хорошо, Джим. Вышли мне детальный рапорт и счет, и забудь обо всем.– Он уже было положил трубку, но вновь услышал голос Клиффорда.
– Вот еще одна маленькая деталька. Она настолько незначительна, что я даже не хочу включать ее в рапорт… но ты отнесись к ней должным образом, Майк. Имеется слабое предположение, что все-таки его секретарь Рут Коллинз каким-то образом держит его в руках. Эта мысль была высказана главным образом теми, кто знал его жену и недоумевал, как он вообще мог променять ее на другую женщину. И пытаются объяснить это тем, что Рут имеет на него какое-то влияние… Хотя никто толком не знает, в чем тут дело. Вот теперь я отключаюсь,– и он повесил трубу.
Шейи бросил трубку на рычаг и опорожнил свой бумажный стаканчик.
– Мы все время приближаемся к кульминации. Осталось недолго ждать, друг. Налей-ка себе и мне этого нектара и давай вместе порассуждаем логически.