закатив влажные карие глаза. – А строже английской тещи во всем мире не сыскать! – И он тяжело вздохнул.
– Тем больше у вас оснований покинуть эту страну, – посочувствовал тот. В глазах его плясали чертики – ему явно понравилось, какой оборот принял разговор.
– Она ни за что не позволит мне увезти своих внуков, не говоря уже о дочери! – покачал головой Жозе. – Да и Элизе вряд ли придется по вкусу эта идея. Знаете, десять лет назад, когда мы познакомились, она была такой красивой, такой нежной, всегда со всем соглашалась… но со временем почему-то становится все больше похожа на свою мать! – И француз снова выразительно пожал плечами.
– А разве вас не предупреждали, что прежде чем жениться на женщине, надо посмотреть на ее мать? – лукаво спросил Реймонд.
Неужели ему со всеми удается найти общий язык? – думала Робин, слушая этот разговор.
Похоже, Реймонд ухитрялся приспособиться к любой ситуации и легко добивался того, чтобы люди чувствовали себя с ним непринужденно. Странно, ведь три года назад он производил впечатление гораздо более жесткого человека.
– Прошу прощения, – сказала она, – если вы уже закончили свою увлекательную беседу…
Реймонд ответил ей смеющимся взглядом:
– Может, мне стоит познакомиться с твоей матерью? – негромко поддразнил ее он.
Ты с ней уже знаком, мысленно ответила Робин. И, судя по всему, тебе моя мама явно понравилась.
– Сожалею, но вынуждена тебя разочаровать, – с иронией отозвалась она. – Я на нее совсем не похожа. Она кроткая, добрая и преданно любит моего отца с первой их встречи.
Робин вовсе не считала себя злой или излишне смелой, но у нее за плечами был несчастливый брак, и она не испытывала ни малейшего желания повторить этот опыт.
Мужчины дружно рассмеялись, но, как только они вышли на улицу, улыбка сразу исчезла с лица Реймонда. Он осторожно взял Робин за локоть.
– Похоже, нам с тобой не так повезло в выборе первого партнера, как нашим родителям, – мрачно заметил он. – Мне даже не раз приходило в голову, что именно глядя на их счастливый брак, я сделал неверный вывод о том, что все семьи такими и должны быть.
Что ж, с этим Робин готова была согласиться. Ведь и ей в двадцать один год казалось, что ее ждут любовь и счастье на всю жизнь. Увы, понадобилось всего несколько месяцев, чтобы она поняла, что со Стивеном достичь этого будет очень трудно, если не невозможно. Однако она произнесла перед алтарем брачные обеты, и поэтому изо всех сил старалась спасти положение. Вот только муж, к сожалению, подобного желания не испытывал…
– Теперь я понимаю, что браки наших родителей – это исключение из правила, – с трудом выговорила она.
– Наверное, – задумчиво кивнул Реймонд и бросил взгляд на часы. – Что ж, теперь я должен тебе не только ужин, но и завтрак. – Он приподнял темные брови. – Как насчет того, чтобы начать с ужина?
И на следующее утро закончить совместным завтраком! – прочитала его мысли Робин.
Конечно, его упорство вызывало восхищение, ведь он ждал ее в парке с самого раннего утра в надежде, что она объявится.
Трудно представить, чтобы такой мужчина, как Реймонд – богатый, красивый, свободный, – был так настойчив, тем более что она совсем неохотно принимала его ухаживания. Но, может быть, именно это его и привлекает?
– Послушай, Рей, я тебе уже говорила: у меня сейчас самое горячее время… – начала она.
– Даже Санта-Клаус берет тайм-аут перед Рождеством, – не сдавался Реймонд.
– Ладно, – решительно заявила вдруг Робин, – сегодня у меня свободный вечер. Я очень редко обслуживаю и ленч, и обед в один день, – коротко пояснила она.
– Отлично! – с удовлетворением воскликнул он.
– А откуда тебе известны такие подробности из жизни Санта-Клауса? – вдруг совершенно невпопад спросила она.
Реймонд расхохотался.
– А я-то гадал, поймаешь ты меня на этом или нет?
Тут он снова посмотрел на часы.
– Я тебя задерживаю? Ты куда-то спешишь? Или к кому-то? – сухо спросила она.
– Так уж получилось, что и то и другое, – недовольно скривился он. – У меня назначена встреча на десять, а после нашей пробежки еще надо успеть принять душ.
Ответная улыбка Робин была, мягко говоря, неласковой.
– Очередной бедняга, у которого дела идут из рук вон плохо?
Реймонд покачал головой, и глаза его сразу сузились:
– Хотел бы я знать, кто внушил тебе такое превратное преставление обо мне? – раздраженно протянул он. – Этот человек заслуживает личной благодарности!
А вот это тебе не удастся, мысленно ответила Робин. О том, кто такой Реймонд Мертон и как он ведет свои дела, ей рассказал Стивен, а с ним можно встретиться разве что на том свете, да и то, если попадешь прямиком в ад.
– Это неважно, – пожала плечами она.
– Для тебя, может быть, – отрезал Реймонд, – зато очень важно для меня, черт возьми! Я действительно перекупаю компании, которые находятся на грани краха, но если этого не сделаю я, то найдется кто-нибудь другой! – попытался он оправдаться в ответ на ее скептический взгляд. – Я, по крайней мере, сохраняю состав сотрудников, а зачастую и все руководство, если оно не причастно к развалу фирмы.
С компанией моего отца так и получилось, припомнила Робин. Мертон оставил на своих местах всех – кроме самого Уолтера Стенфилда.
– Знаешь, Рей, ты почему-то не производишь на меня впечатления благородного рыцаря в сверкающих доспехах…
– Я прекрасно знаю, какое впечатление на тебя произвожу, Робин, – натянуто отозвался Реймонд. – И изо всех сил стараюсь доказать, что ты не права!
И в каком-то смысле, встревоженно нахмурилась Робин, тебе это удалось. Ибо уже несколько раз за время их знакомства его поступки удивляли ее. Они явно не вязались с образом безжалостной акулы, который она рисовала себе прежде.
– Ладно, покончим с этим, – нетерпеливо оборвал себя Реймонд. – Скажи только, где и когда мы встретимся сегодня. Только, прошу покорно, постарайся выбрать заведение, владелец которого не бросится тебе на шею!
Он приревновал меня! – осенило Робин. И к Джулиано, и к Жозе. С обоими Реймонд держался приветливо, но за этой непринужденностью, оказывается, скрывались совершенно другие чувства.
– «У Мишель», – объявила Робин и дала ему адрес своего любимого французского ресторана. – Будем надеяться, что нам удастся заказать там столик на восемь часов, – сухо прибавила она. – Под Рождество это может оказаться нелегко.
– Если я правильно понял, его хозяйка – женщина? – настороженно поинтересовался Реймонд.
– Да, – кивнула Робин, – но готовит ее муж Морис.
– Сдаюсь! – тяжело вздохнул он, снова бросая взгляд на часы. – Думаю, столик ты получишь без малейших затруднений даже в сочельник. Я буду там в восемь. А теперь мне и впрямь пора!
Наклонившись, Реймонд легким поцелуем коснулся ее губ и побежал к главной дороге в надежде поймать такси.
Робин проводила его взглядом, с сомнением покачивая головой. Этот мужчина уже второй раз ураганом врывался в ее жизнь и так же стремительно исчезал. Да еще и целовал каждый раз, когда ему вздумается!
Вот и сейчас он повел себя так, словно они были любовниками, которые расстаются ненадолго, чтобы снова встретиться вечером. Собственно, так и планировалось сегодня, но они не были любовниками!
И вряд ли когда-нибудь станут.