хранить верность Одиссею до тех пор,

пока он не вернется домой.

Den Don Giovanni's erscheinen in ihren Trдumen keine Frauen, nur die Statuen des Komturs.

Донжуанам снятся не женщины,

а командоры.

Versuch dir vorzustellen, dass fьr jemand die Bartholomдusnacht die Nacht der ersten Liebe war!..

Подумать только: и Варфоломеевская

ночь для кого-то была ночью любви!..

Ob Giordano Bruno wohl geahnt hat,

dass auf dem Scheiterhaufen

die Unsterblichkeit auf ihn wartet?

S P R Ь C H E

Предчувствовал ли Джордано Бруно,

что у костра его ожидает бессмертие?

Alle Menschen sind Brьder. Kain

Все люди -- братья. Каин

Die Menschheit wurde durch Arbeit erschaffen.

Sisyphus

Труд создал человека. Сизиф

So gebet dem Gott, was Gottes ist, und Cдsar, was des Cдsars ist. Brutus

Богу - богово, кесарю -- кесарево. Брут

Wer sich seines Wertes bewusst ist, der feilscht nicht. Judas

Кто знает себе цену -- не торгуется. Иуда

Der Mensch lebt nicht nur von Brot allein.

Don Giovanni

Не хлебом единым жив человек. Дон -Жуан

Wenn schon ein Irrtum -- dann aber ein bedeutender. Kolumbus

Если ошибаться -- то по-крупному. Колумб

Cogito, ergo sum. Der Geist von Hamlets Vater

Я мыслю, следовательно -- существую.

Призрак отца Гамлета

Je цfter ich das Meine lese,

desto geistreicher werde ich.

Der Anonymus des XX. Jahrhunderts Michail Genin

Чем больше я перечитываю себя,

тем становлюсь духовно богаче.

Аноним ХХ века Михаил Генин

Die GrцЯten unter uns pflegen selten am Leben zu sein.

Великие редко бывают живыми.

Das sicherste Merkmal des echten Poeten ist das Staunen ьber eine Welt, die durch seine eigene Phantasie erschaffen wurde.

Первый признак истинного поэта -- это удивление перед миром, созданным его собственным воображением.

Nicht der ist Schriftsteller, der schreibt, sondern der, der auch gelesen wird.

Писатель не тот, кто пишет,

а тот, кого читают.

Ob ein Mensch gelebt hat oder nicht, kann man erst nach seinem Tod sagen.

Понять, жил человек или нет,

возможно только после его смерти.

Mancher scheint zur Intelligenz zu gehцren,

ist aber gar nicht so ьbel.

Иной только кажется интеллигентным,

а на самом деле очень неплохой человек.

Wie kann einer nur so viele Fehler alleine machen?!

Sie sind bestimmt ein eifriger Arbeiter!

Совершить одному столько ошибок!

Да вы, батенька, великий труженик!

Wie selten der Mensch doch die Hauptrolle im eigenen Leben spielt !

Как редко человек играет главную роль

в собственной жизни!

Der denkende Schauspieler:

Sofort, wenn er die Bьhne betritt, fдngt er an zu denken, dass er tatsдchlich spielt.

Думающий актер: выйдя на сцену,

он сразу же начинает думать, что играет.

Es ist ein Glьcksfall fьr einen Sдnger, der keine

Stimme hat, wenn ihm auch das Gehцr fehlt.

Счастье певца, лишенного голоса, -

в отсутствии слуха.

'Machen Sie doch Licht', schrie der Zuschauer.

'Mir wird hier ganz Angst und Bange so allein!'

- Зажгите свет в зале! - закричал зритель.

Мне страшно одному!

Der echte Schauspieler ist ьberall Schauspieler,

sogar auf der Bьhne.

Настоящий артист везде артист,

даже на сцене.

Hдtte der Bildhauer rechtzeitig alles Ьberflьssige

abgeschlagen, bliebe von dem Denkmal nur der Sockel ьbrig.

Отсеки скульптор вовремя все лишнее,

от памятника остался бы один пьедестал.

Die Menschheit stammt von den Affen ab dank der GrцЯe Charles Darwins.

Человек произошел от обезьяны

благодаря величию Чарльза Дарвина.

- Wie lange, glaubst du, leben Papageie?

- Das hдngt davon ab, w a s sie sprechen.

- И как долго живут говорящие попугаи?

- Это зависит от того, ч т о они говорят.

'Leben ist Bewegung',

stellte der Krebs rьckwдrtsgehend fest.

'Жизнь -- это движение! '

твердил рак, пятясь назад.

Alles Geniale ist einfach,

sagte die Amцbe schon immer.

Все гениальное -- просто,

говаривала амеба.

'Hдtte ich bloЯ Flьgel', trдumte die Schlange,

'so kцnnte ich noch schneller kriechen!'

'Будь у меня крылья, - мечтала змея,

я бы ползала еще быстрее!'

Auf den Homo sapiens blickend sinniert der Affe:

'Es gibt wirklich keine Grenzen

fьr meine Vervollkommnung!'

Глядя на человека, обезьяна думала:

'Нет предела моему совершенству!'

'Du bist mein Sternchen', hauchte er.

- Ты -- моя звезда ! - воскликнул Он.

' Du auch', seufzte Sie...

- А ты -- моя! - откликнулась Она.

Mein Gott, wie weit waren die beiden von einander entfernt!

Боже, как же они были далеки

Друг от друга!..

Familienstand: ledig, drei mal.

Семейное положение? -- Холост. Трижды.

Wenn es Hausfrauen gibt, mьЯte es auch irgendwo die Wilden geben.

Если существуют домашние хозяйки,

значит, где-то должны быть и дикие.

Eunuch zu sein, ist keine Anstellung. Das ist Schicksal.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату