- Нет, точно это была Стилмэн роад, - рассеянно повторил сержант Пламптри.

Мысли его были далеко. Может быть то, что на Стилмэн Роад не оказалось ни Гроот, ни Холдинг, важно само по себе? И его неудача тоже пойдет на пользу? Похоже, эти две открытки. но минутку, у мисс Корнель ведь эти имена записаны. Весьма любопытный факт.

- Пожалуй, навещу-ка я ещё кое-кого, - сказал сержант Пламптри. - Мисс Корнель, Ред Рафс-это небольшая вилла где-то на Ротем роад.

- Да, верно, - подтвердил инспектор. - Хотите, вас кто-нибудь проводит?

- Нет, спасибо, - отказался сержант Пламптри. - Найду и сам.

Он без проблем нашел и Ред Рафс, и мисс Корнель, которая как раз гоняла газонокосилку по прекрасно ухоженному газону. И пары слов хватило, чтобы прояснить все недоразумение.

- Миссис Гроот и мисс Холдинг? Конечно, я их знаю. Они живут в том большом доме на углу Стилмэн роад. Вы не могли его не заметить. Его тут именуют Рочестер-хаус. На самом деле это приют, но им не хочется в этом признаваться. Поэтому на письмах и ставят только'Стилмэн роад'.

- Ага, - протянул сержант Пламптри. - Можете объяснить мне, за что они получили те деньги?

- Зачем, о Господи, вам это знать?

- Инспектор попросил меня все выяснить, - замялся сержант. - Нашел открытки с подтверждением, и видимо ему показалось что-то странным.

- Эх вы, сыщики! - фыркнула мисс Корнель, и трудно было сказать, сердится она или потешается. - Поищи вы получше, нашли бы ещё три таких же - от миссис Эбботс из Нортхемптона, от мисс Матч и миссис Хоппер из Милсета и. минутку. - да, от мисс Перси из Поттерс Бар.

- И кто же все они, мисс Корнель?

- Объекты его личной благотворительности. У Абеля Хорнимана порою оставались какие-то суммы, с которыми он мог поступать по своему усмотрению. Немного-в общем счете три-четыре сотни фунтов в год. Все эти женщины-бывшие служанки или гувернантки, которые служили в богатых домах и которые теперь живут в весьма стесненных условиях. Хорниман эти деньги распределял между ними-примерно по шестьдесят фунтов в год на каждую. Я выступала как его официальный представитель. Ежеквартально высылал им деньги, а если было время, порой и навещала. Чаще всего-миссис Гроот и мисс Холдинг, поскольку это рядом.

- Ага.

- По вашим глазам вижу, что вы хотите все это как следует проверить, заметила мисс Корнель. - Дам адреса тех четверых, чтоб записали. А по дороге на вокзал можете навестить миссис Гроот и мисс Холдинг. Подойдите к дежурной и сошлитесь на меня.

- Благодарю вас, - сказал сержант Пламптри. - Я так и сделаю.

В Лондон он вернулся поздно вечером, но инспектора Хейзелриджа нашел ещё в кабинете. Когда Пламптри завершил доклад, инспектор потянулся к листу, озаглавленному:'Версии'. На нем стояло всего несколько строк. Одну из них инспектор вычеркнул.. 8 понедельник.

ДОКУМЕНТЫ НАЙДЕНЫ

Женщины никогда не раздумывают, и потому относительно редко ошибаются.

Все, что испытывают и переживают, воспринимают эмоционально и не заботятся об отдаленных или сомнительных последс твиях. Никогда не совершат великих открытий, и никогда не попадут в абсурдную ситуацию.

Мистер Бёрли встал в отвратительном настроении.

По понедельникам он всегда был не в лучшей форме. Присутствие полиции в конторе воспринимал как личное оскорбление; и его настроение отнюдь не поправили мазохистическая суббота и воскресенье, проведенное за чтением газет.

Репортажи об убийстве в Линкольнс Инн были, однако, менее кричащими и подробными, чем можно было ожидать; виной этому отчасти была нехватка места, а отчасти-окончание футбольного сезона.

Но одна газета все же растравила его раны упоминанием о фирме'Хорниман, Бёрли и Крейн', а 'Санди Скриб' совершенно возмутительно охарактеризовала её как 'известную адвокатскую фирму по части разводов'. (Правда, контора Хорнимана в последнее время отказалась от своих довоенных предрассудков в этой части-как и многие коллеги-и ныне порой тоже углублялась в трясину супружеских раздоров; но'известная адвокатская фирма по части разводов'-это уже слишком. Господи, так люди начнут связывать их имена Бог весть с какими махинациями. )

Едва вошел в кабинет, как к нему уже явился инспектор Хейзелридж и принялся задавать множество бессмысленных вопросов, касавшихся каких-то миссис Гроот и мисс Холдинг, и ещё каких-то мисс и миссис. И ни на один из вопросов мистеру Бёрли нечего было ответить.

- Послушайте, инспектор, - начал мистер Бёрли предельно деловым тоном, - понимаю, что вам приходится распрашивать о вещах, которые связаны с этой. гм, смертью, и со Смоллбоном, его поведением и тому подобными вещами. Но вопросов, касающихся внутренних дел нашей конторы я не допущу. Если вы и впредь будете отнимать время у меня и моих сотрудников распросами о вещах, никак не связанных с этой. гм, смертью, мне придется поговорить с вашим шефом-он мой старый друг.

- Я здесь для того, - невозмутимо заявил инспектор Хейзелридж, - чтобы расследовать убийство. И распрашивать я буду кого захочу, когда захочу и о чем захочу. Если вы мне будете мешать, я добьюсь распоряжения о закрытии конторы и вы не сможете продолжать работу, пока я не закончу расследование. А если вы хотите поговорить с шефом, позвоните по номеру Уайтхолл-1212, линия 9. Постараюсь, чтобы вас соединили.

- Но послушайте, я. гм, в самом деле, - смешался мистер Бёрли, - я вам не собирался мешать.

Когда Хейзелридж ушел, мистер Бёрли позвонил Бобу.

- Что это ещё за Гроот и Холдинг?

- Я как раз об этом спрашивал мисс Корнель, - сообщил Боб. - С ними все в порядке. Получают пособие из текущего фонда по завещанию полковника Линкольна. Как вы знаете, полковник завещал отцу пять тысяч фунтов, чтобы доходы с них тот использовал по своему усмотрению.

- Не могу судить, нормально это или нет, - саркастически заметил мистер Бёрли, - поскольку никогда не имел возможности заглянуть в измененное завещание.

- Я скажу мисс Корнель, чтобы сделала вам копию.

- Будьте так любезны. Я только хотел добавить, что как глава фирмы мог бы ожидать, что буду информирован о положении вещей.

- Но я.

- Ваш отец счел нужным сделать вас своим единственным наследником. Это его личное дело. И передал вам, что было его правом по нашему договору о партнерстве, свою долю в фирме. Простите, но по моему мнению это было ошибкой. Тем не менее это ничего не меняет в том, что я как самый старший партнер тоже имею свои права.

- Разумеется, - подтвердил Боб.

- И ещё кое-что. Я заметил, что вы слишком полагаетесь на мисс Корнель. Она особа в своем роде выдающаяся, но в конце концов всего лишь секретарша.

- Мисс Корнель, - Боб слегка покраснел, - весьма ценила моего отца. И она мне очень полезна. Ни то, ни другое не дает мне повода от неё избавиться.

- Я и в мыслях не имел избавляться от нее, - холодно отрезал мистер Бёрли. - Но нехорошо, если кто-то слишком погружается в рутинную работу. Предлагаю провести замену. Мисс Корнель пускай работает с мистером Крейном, а вы можете взять мисс Милдмэй.

Кровь прихлынула Бобу к лицу, и тут же отхлынула, так что он побелел как смерть.

Мистер Бёрли, поглощенный своим красноречием, к счастью этого не заметил.

- Знаете, как говорили на войне, - продолжал мистер Бёрли. - Только плохой офицер поддается своим подчиненным.

Военный опыт Бёрли ограничивался одним годом службы в резерве, и туда-то он вступил в семнадцатом году, когда стало ясно, что остался выбор или туда, или в пехоту, и Боб некоторое время боролся с искушением об этом напомнить.

Но решил, что нет смысла наживать себе врагов, потому промямлил нечто неопределенное и вышел из комнаты.

Мистер Бёрли позвонил мисс Читтеринг и, как только та вошла, начал с головокружительной скоростью

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату