барменом. В семь вернулся. По пути случайно встретил знакомого привратника, который дошел с ним до самого дома. Остальное, полагаю, вы уже прочитали.
- И это все?
- Да, - кивнул Хейзелридж, - все, и все подтверждено барменом из'Взятия Трои' и тремя его клиентами. Полностью подтвержено.
III
В то утро в конторе мало кто занимался работой. Мистер Бёрли явно перешел тот предел, когда его ещё что-то могло пронять. Это явно был дар судьбы, иначе ему вправду тяжело бы пришлось.
Началось с осады со стороны прессы. Полиция не пустила их внутрь, но каждого, кто входил или выходил, пропускали сквозь строй. Джон Коу успел поделиться с репортером из'Нейшен'парой любопытных фактов о фирме, которые уже попали в дневной выпуск. 'Дейли Монитор'поместила снимок мистера Крейна, стоявшего на ступенях у входа, сжав в руке зонтик, словно шпагу, и лихо сдвинув на глаза шляпу, в то время как миссис Беллбейс дала интервью 'Миру Женщин', в котором приписала все влиянию звезд.
Кроме прессы, были у мистера Бёрли и другие заботы. Трезвонили клиенты, которых приходилось успокаивать. Как выразился герцог из Гернси, известный своей склонностью изрекать азбучные истины, что делало его столпом палаты лордов уже двадцать пять лет:
- Послушайте, Бёрли, этому пора положить конец. Есть вещи, которые в приличной адвокатской фирме просто недопустимы.
И снова тут была полиция, куда более назойливая, чем раньше. И ко всему ещё разлитие желчи, результат вчерашнего позднего ужина.
Короче, это стало последней каплей и в полдень мистер Бёрли решил, что с него хватит. Использовав момент, когда большинство репортеров отлучилась на ленч, проскользнул в дверь и отправился домой.
IV
- Послушайте, - спросил Боун, - чем, собственно, вчера вечером все кончилось? Я имею ввиду с Эриком Даксфордом?
- Не воображай вы из себя слишком много, - сказал Джон Коу, - могли пойти со мной и видеть все собственными глазами. И притом заработать прекрасное алиби.
- Да, мог. Жаль, что это не пришло мне в голову. Но расскажите, что произошло.
Джон рассказал.
- Гм, и что из этого следует?
- Ну. нарушение условий договора.
- Какого договора? А, вы имеете ввиду трудовой контракт с фирмой'Хорниман, Бёрли и Крейн'?
- Конечно.
- Это больше похоже на формальную провинность.
- Да не такую уж формальную, если идет речь о переманивании наших клиентов в свою контору и о снижении гонорара.
- Он это делал?
- Делал. Мне сразу некоторые инициалы в его дневнике показались знакомыми. Видимо, обещал им, что сам сделает все гораздо дешевле.
- Ага. Доложите Бёрли?
- Еще не решил, - смутился Джон.
- Короче, вы не имели бы ничего против, обнаружь это Бёрли сам, но не хотите нести ответственность и сказать ему?
- Более-менее. Послушайте, Боун, - Джон сразу стал серьезен. - Кто это все творит?
- Не знаю. - Боун встал и сверху вниз взглянул на Джона. - Пока никто не знает. Но кольцо сжимается, вам не кажется?
V
Инспектор Хейзелридж говорил примерно то же, только другими словами и чуть подробнее своему шефу.
- Бедная девушка, мне её жаль. Пожалуй, она так и не узнала, за что поплатилась жизнью. И мне ужасно жаль, что это произошло у нас прямо перед носом. Газеты за это ухватятся.
- Уже ухватились, - сказал заместитель.
- Но в целом я не жалею, что так случилось. То есть, имею в виду, что теперь у нас есть настоящий шанс схватить убийцу.
- Как вы это представляете? - спросил заместитель.
- Подумайте вот о чем: первое убийство была подготовлено заранее. Убийца мог старательно выбрать время и место. У него была уйма времени как следует все обдумать. У некоторых такой уж характер-могут вам разложить задачу в бридже со всеми вариациями и на шесть ходов вперед и за себя, и за партнера.
- Гм. - протянул заместитель.
- Но заставьте того же человека принять мгновенное решение в реальной партии. и в ситуации, когда все смотрят на него и ждут. - почти всегда он ошибется, и дорого за это заплатит.
- Ну, - протянул заместитель, который бридж терпеть не мог, - надеюсь, вы не ошибаетесь. Поскольку мы должны поймать убийцу. Ясно?
VI
Проверка алиби-занятие тяжелое и неблагодарное. Тут слишком много неизвестных, чтобы призвать на помощь математику. И даже известные факты при проверке могут удивительным образом меняться.
Сержант Пламптри посетил большой ресторан на Веллингтон Стрит, неподалеку от Стрэнда. В кармане у него были показания Боба Хорнимана о том, что прошлым вечером Боб там ужинал. 'Пришел около половины седьмого, значилось в показаниях, - и сел в первом же зале с краю. Не помню, за каким столом. Где-то справа. Ушел в половине восьмого.'
Проблемы сержанта Пламптри начались с решения, который же из залов-'первый с краю'. Залов там было три, все примерно одинаково удалены от входа. Сержант Пламптри позвонил Хейзелриджу и тот достал Боба Хорнимана.
- Зал прямо против входа, - сообщили он Пламптри.
- Прямо напротив входа-два зала, - сказал сержант Пламптри.
- Так распросите в обоих, - не выдержал Хейзелридж.
И вот сержант Пламптри по очереди распросил младшего официанта, который ничего не знал, потом старшего, который смахивал на деревенского священника и тоже ничего не знал, и наконец привлекательную даму лет тридцати, которая несмотря на молодость была уже управляющей всем эаведением. Необычайно охотно та принялась помогать сержанту Пламптри в его расследовании.
- В'Минерве'это быть не могло, - сказал она, - поскольку там чайный зал и закрывается он в шесть. Значит, в'Аркадии'. Говорите-справа? У нас там три-четыре официантки, которые могли вчера работать. смена у них с двенадцати до восьми, так что должны уже быть здесь.
Она позвонила в несколько звонков, нажала две цветных кнопки на своем столе, сказала пару слов по внутреннему телефону-и через минуту сержант уже показывал фото Боба худой блондинке, толстой блондинке, брюнетке и ещё ничем не примечательной официантке. Ни одна из них фото не узнала.
- Могли бы вы сказать, за каким столом.
- Не знаю, - развел руками сержант Пламптри. Ему уже приходило в голову, что проще было взять с собой Боба Хорнимана, но полицейский этикет не позволял.
Когда он уже собрался уходить, управляющая заметила: - Насколько я поняла, этот джентльмен утверждает, что сидел за столом около часа. Тогда бы девушки его запомнили. Время с половины седьмого до половины восьмого-лучшее время для чаевых, и если кто-то остается слишком долго, они становятся весьма изобретательны, чтоб его выжить. Однажды даже перевернули на клиента полный кофейник с горячим кофе.
Она опять позвала девушек, и сержант Пламптри задал тот же вопрос. Все были совершенно уверены, что джентльмен с фотографии во всяком случае не сидел целый час за столами, которые они обслуживали.
- Мог забежать перекусить и тут же уйти, - подвела черту худая блондинка, - но чтобы тут сидеть целый час-ни в коем случае.
И остальные с нею согласились.
Сержант Пламптри ушел, задумавшись.
VII
- Я успела на поезд, который отходил в шесть сорок с Чаринг Кросса, сказала мисс Корнель, - но только-только. И зря спешила-поезд отошел лишь в семь двадцать. Набит он был битком и всю дорогу я стояла. Такая электричка, с вагонами без переходов.