Дворец мой наполняет громким плачем
И оторвало от моей груди
Дженнаро, брата моего родного,
И что с ним сталось, знает только небо;
Быть может, бороздя морские волны,
Он жизнь свою сгубил из-за меня!
Явление III
Миллон, Тарталья.
Тарталья
(быстро входя)
Ваше величество, ваше величество... Большая новость!
Миллон
Какая новость? Новое несчастье?
Скажи, министр.
Тарталья
Подождите... Подождите... Такая большая, что я задыхаюсь... Гонец принес известие... что ваш брат... (Разражается преувеличенными рыданиями.)
Миллон
Ты плачешь? Брат мой умер.
О дорогой, возлюбленный мой брат!
Тарталья
Нет, нет, нет. Я плачу от радости. Он сюда плывет на галере. Скоро будет здесь. И с ним молодая принцесса, похищенная у Норандо, дамасского царя, у которой волосы и брови черные, щеки алые, а тело белое, точь-в-точь как проклятые перья, как проклятая кровь, как проклятый мрамор проклятого Ворона распроклятого Людоеда.
Миллон
Тарталья дорогой, возможно ль это?
Тарталья
Известие наидостовернейшее. Его принес гонец, которого принц послал сухим путем. Он говорит, что принц вместе с галерой в Спортелльской гавани, где он нашел спасение от сногсшибательной бури благодаря мужеству адмирала Панталоне, и говорит, чтобы я уведомил ваше величество, что, как только погода прояснится, он отплывет в Фраттомброзу. Погода прекраснейшая. Он должен быть неподалеку от города.
Миллон
О небеса! О счастье! Брат мой милый,
В каком долгу я пред тобой! Тарталья,
Немедленно пусть соберется Двор.
Пошли людей на пристань посмотреть,
Не показалась ли вдали галера.
Мы все, ликуя, выйдем ей навстречу.
(Уходит.)
Тарталья
У, прыть какая! Пойдем взглянуть на это солнце, на эту диковинную красавицу, которая целых три года держала наш город поверженным в уныние, и только потому, что она похожа на Ворона.
(Уходит.)
Явление IV
Вид на городскую пристань с башней, уставленной пушками. Труффальдино, Бригелла, часовой на башне.
Труффальдино и Бригелла объясняют, что они пришли на пристань по поручению дворцового ведомства посмотреть, не приближается ли галера.
У Труффальдино длинная подзорная труба, которую он карикатурно наставляет в сторону, противоположную морю, то есть на зрительный зал. Шутит более или менее вольно по поводу того, что он видит, особенно в ложах; приходит к заключению, что галер он не видит.
Бригелла издевается над его ошибкой, берет подзорную трубу, смотрит на море, различает вдали галеру.
Труффальдино берет трубу, смотрит, заявляет, что это лысуха. Бригелла, что это галера.
Труффальдино, - что это гусь.
Бригелла, - что это галера.
Труффальдино, продолжая глядеть, - что это осел, затем, - что это слон, и т. д.
По мере приближения галеры Труффальдино видит предмет все более крупным и называет разные неподходящие вещи.
Часовой звонит в колокол, кричит с башни: 'Галера!'
Труффальдино убеждается и после шутовской простонародной сценки между обоими лицами, соответствующей вздорности содержания, бежит с Бригеллой во дворец с известием, что галера входит в гавань.
Явление V
Раздается семь пушечных выстрелов с еще невидимой галеры, которая салютует крепости. С башни отвечают тремя выстрелами, на что с галеры тоже следует три выстрела согласно военно-морским правилам. Слышен свисток и голос Панталоне, кричащего на гребцов. Появляется под звуки военной музыки галера, расцвеченная флагами и вымпелами. На башне гремят барабаны. Под крики Панталоне ставят сходни. Спускаются Дженнаро, Армилла, Смеральдина.
Дженнаро
(грустный и тревожный)
Итак, Армилла, вот и Фраттомброза.
Вот город, где супругой короля
Вы вступите на трон.
Смеральдина
Красивый город,
Веселый.
Армилла
Да. И радостный приют
Сулят и это ласковое море,
И светлые окрестные холмы,
И этот легкий воздух; и я верю
Всему, что обещал мне благородный
И незлобивый сердцем принц Дженнаро.
(К Дженнаро, иронически.)
Но затаенная его печаль,
Которую он силится укрыть,
Хотя она сквозит в его движеньях,
В невольных вздохах, мне пронзает душу
И предвещает мне совсем иное,
Чем радостный приют, и трон, и свадьба,
И жизнь, не омраченная ничем.
Дженнаро
(овладевая собой)
Быть может, то, что я похитил вас,
Вы мне еще не до конца простили
И, очутясь вдали от отчей кровли,
Средь новых, незнакомых вам людей,
Вы можете подозревать во всем,
Что видите... что слышите...
(В сторону, с тоской.)
Ужасно!
Я должен все скрывать! О, что за мука!
(Смотрит за кулисы, затем - быстро и взволнованно.)
Но вот, Армилла, дорогой мой брат
И ваш супруг идет сюда. Молю вас,
Взгляните ясным взором, чтобы горечь
Не отравила вновь души Миллона,
Который слишком много испытал
Мучительных терзаний и печалей.
(Бросаясь навстречу Миллону.)
Миллон, целую вас и обнимаю!
Явление VI
Те же, Миллон, Леандро, Тарталья и стража.
Миллон
О дорогой, любимый брат Дженнаро,
Кто вас привел опять в мои объятья?
Обнимаются и целуются с нескрываемым восторгом и нежностью.
Леандро
(Тарталъе)
Чудесный пример братской любви!
Тарталья
О брат мой Панкрацио, где ты, негодяй, который выкрал у меня в доме и вокруг дома все как есть и своим сутяжничеством вынудил меня продать последние штаны!
Миллон
(глядя на Армиллу с радостным изумлением)
Она?
Дженнаро
Она! Дамасская принцесса
Армилла, - и я вам ее вручаю.
Миллон
О лучезарная краса!
(В сторону.)
Вот щеки,
Вот волосы чудесные и брови,
Которых жаждал я с такой жестокой
И жгучей мукой... Я увидел их,
Они со мной навек неразлучимы!..
Я чувствую, как грудь полна восторга,
Как стихла в сердце яростная боль.
(Громко.)
Мой милый брат, позволь же мне еще раз
Тебя обнять.
(Обнимает Дженнаро.)
Смеральдина
(тихо, Армилле)