Днем, после ленча, он отправлялся на прогулки верхом. Сегодняшний день не отличался от других. Граф поехал вместе с герцогом.

Провожая их, скачущих по направлению к средним воротам, взглядом, Фиона невольно залюбовалась герцогом. Он прекрасно смотрелся в седле и был великолепен в клетчатых штанах шотландских горцев, плотно обтягивающих ногу. Такие одежды носили его предки на протяжении сотен лет.

Лошадь, на которой ехал герцог, отличалась необыкновенной резвостью, но он искусно управлял ею.

Неожиданно перед ее глазами возник образ тощих кобыл Иана и Роузмэри, и ненависть к герцогу с новой силой обожгла сердце.

Фиона стиснула зубы, в который раз дивясь его безразличию к брату, его самодовольству, спокойствию и черствости.

«Как несправедлива жизнь! — с чувством подумала она, продолжая идти вперед по мягкой траве. — Старший брат владеет всем, а младший — более добрый, более человечный и справедливый — мучается в бедности и погибает молодым!»

Услышав чей-то голос за спиной, она вздрогнула и остановилась.

— Я так и думал, что вы выйдете на улицу в столь чудесный день, мисс Уиндхэм!

Фиона повернула голову и в полном недоумении уставилась на стоявшего у нее за спиной графа. Она несколько минут назад собственными глазами видела, как он выехал за ворота.

— Я думала, вы отправились на прогулку с его светлостью, — пробормотала Фиона.

— Верно, я намеревался составить Эйдену компанию. Но моя лошадь захромала, и ему пришлось ехать без меня.

— А куда вы направлялись? — полюбопытствовала Фиона.

— В одно из удаленных местечек, принадлежащее Рэннокам, — ответил граф. — Эйден хочет проверить, как идут дела у ткачей тартана.

— Ткачей тартана? — удивилась Фиона.

— Разве вам не рассказывали о том, как наш герцог нанес удар по безработице? Практически в каждой из расположенных на его землях деревушке он организовал небольшое производство. Теперь все необходимое для жизни изготавливается на его территории. Клан получил большую независимость от посторонних, а деревенские люди — работу. — Граф улыбнулся.

— Я об этом не слышала. — Фиона пожала плечами. — Должна признать, идея замечательная!

— Согласен с вами, — кивая, ответил граф. — Открою вам маленький секрет: я собираюсь воспользоваться примером герцога. Попробую применить ту же тактику в организации жизни собственной земли.

Они медленно пошли вперед по траве.

— Оказывается, интересы герцога выходят за рамки этого замка, — задумчиво воскликнула Фиона. — Мне очень приятно об этом узнать. У меня начало складываться впечатление, что жизнь герцога изолирована от внешнего мира, и я забеспокоилась о Мэри-Роуз.

Граф ничего не ответил, и она продолжила:

— Не хочу осуждать герцога. Просто, пробыв здесь неделю, я не увидела ни одного посетителя. Кроме вас и леди Мораг, конечно. Герцогские дворы всегда представлялись мне шумными, гостеприимными, ассоциировались с массой людей и увеселительными мероприятиями.

Опять последовало молчание, и она вопросительно взглянула на графа.

Тогда он медленно заговорил:

— Я был уверен, что по пути в Шотландию мистер Мак Кейт вам все объяснил.

— Что вы имеете в виду?

Граф внимательно посмотрел на нее, и ей показалось, в его взгляде отражается сильное удивление.

— Неужели вы ничего не знаете?

— Признаться честно, я не имею и малейшего понятия, о чем идет речь, — Фиона смущенно пожала плечами.

— Тогда мне следует рассказать вам обо всем, — сказал граф. — Хотя я в полной растерянности…

— Что вы собираетесь мне рассказать? — Фиона непонимающе захлопала ресницами.

— Хочу объяснить вам причину столь замкнутого образа жизни моего друга Эйдена, объяснить, почему здесь не бывает посетителей, почему замок выглядит настолько одиноким, — ответил граф.

— Я думала, в окрестных местах живет множество соседей, владельцев других имений, — пробормотала Фиона.

— В этом вы не ошиблись. — Граф кивнул. — Эту часть страны населяют многие известнейшие в Шотландии семьи — Гамильтоны, Брюсы, Оджильви. Ко мне все они относятся невероятно дружелюбно.

Он ухмыльнулся.

— Обычно мне присылают массу приглашений, мисс Уиндхэм. Я просто не в состоянии посетить всех, от кого они приходят.

Фиона не удивилась. Граф был очень милым и доброжелательным человеком, интересным и внимательным собеседником, обладал редким обаянием.

— Тогда почему же… — Она не закончила начатую фразу, но он понял, что ее интересует.

— Эйден относится к другой категории людей.

— Сторонится людей, занят собственными проблемами? Вы это имеете в виду?

Граф покачал головой.

— Вовсе нет. Лет десять назад Эйден был одним из наиболее общительных и жизнелюбивых молодых людей, когда бы то ни было известных мне. Они с братом очень походили друг на друга, но Иан был младше, поэтому я мало общался с ним.

— Почему же тогда герцог так сильно изменился? — спросила Фиона.

— Это произошло с ним после женитьбы. Наверняка Иан рассказывал вам, как ужасно несчастлив был в браке его брат.

Дженет Мак Дональд представляла собой истинного дьявола в женском обличий.

— Мак Дональд? — воскликнула Фиона. — Значит, она доводилась родственницей леди Мораг?

— Была ее младшей сестрой. А вы об этом не знали? — Граф прищурился.

— Герцог представил ее мне как кузину. Почему он не назвал ее свояченицей?

— Эйден тщательно избегает упоминаний о супруге, — пояснил граф. — Кроме того, леди Мораг была замужем за его кузеном.

— Прошу вас, расскажите мне обо всем, — взмолилась Фиона. — Мне это очень важно: хочу избежать недоразумений.

— Я начинаю сожалеть, что вызвался взять на себя эту миссию, — признался граф, печально глядя вдаль.

— Пожалуйста! — не отступалась Фиона. — Вы уже о многом упомянули. Как после этого вы можете оставить меня в неведении?

— Нет-нет, я не намерен так поступать с вами, — заверил он ее. — К тому же я убежден, что вы должны знать эту историю.

Граф помолчал, настраиваясь внутренне на нужный лад, и начал рассказывать:

— Эйден женился на Дженет Мак Дональд. Старый герцог и глава клана Мак Дональдов договорились о заключении этого брака. Если бы кто-то объявил конкурс на самую неподходящую пару, Эйден и Дженет несомненно выиграли бы в нем!

— Я всегда находила вступление в брак с человеком, выбранным для тебя родителями, варварством! — заметила Фиона.

— Я согласен с вами, — ответил граф. — Но ценой этой свадьбы было возвращение отвоеванной некогда Мак Дональдами земли Рэнноков на севере. А для старого герцога лишь это имело значение.

— Поэтому им и пришлось страдать, — пробормотала Фиона.

— Эйден изменился до неузнаваемости, — продолжил граф. — И у него были на то причины. Дженет во многих отношениях казалась ненормальной, она превратила его жизнь в настоящий ад. А потом неожиданно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату