подобная роль тебе не по вкусу.

— На этот раз я не возражаю, — сказал Гарри. — Но мне так часто приходилось выслушивать твоих отвергнутых возлюбленных, рыдавших у меня на плече, что я понял — на роль жениха я претендовать не смею! Как, впрочем, и на роль шафера…

— Бедняжка Гарри! В следующий раз я непременно приглашу кого-нибудь специально для тебя.

— Спасибо, но вряд ли стоит стараться, — сухо ответствовал Гарри. — По прошлому опыту я убедился, что, когда мы с тобой вдвоем, представительницы прекрасного пола не сводят глаз с тебя, а на меня обращают взоры, только если ты ими не интересуешься.

Маркиз снова от души рассмеялся, а затем сказал:

— Не будь таким занудой, Гарри! Ты ведь знаешь, что я всегда на тебя рассчитываю. И, кроме того, не я пригласил леди Миллисент. Ее мне просто-напросто навязали.

— Да знаю, знаю! — перебил друга Гарри. — Но помни: эта дама — искусная охотница и, если она наметит тебя в жертву, тебе не удастся легко отделаться.

Маркиз ничего не сказал, а лишь цинично ухмыльнулся.

Смысл его улыбки был совершенно ясен для Гарри. Он знал, что, какую бы настойчивость в отношении его друга ни проявила та или иная женщина, он всегда сумеет увернуться и избежать приготовленной для него западни.

Маркиз поднялся со стула и обратился к другу:

— Хватит болтать о женщинах, Гарри. Лучше я покажу тебе яхту. Ты ведь еще ее не видел, а до обеда у нас есть время, чтобы подняться на мостик и посмотреть, как мы будем отплывать из гавани. — С удовольствием, — охотно согласился Гарри. — И позволь мне заметить, предваряя твой вопрос, что я считаю «Морскую сирену» великолепным судном! От души поздравляю тебя с этим новым приобретением.

Если Гарри был восхищен яхтой маркиза, то для Тарины знакомство с ней явилось подлинным открытием.

Она даже представить себе не могла, что яхта может быть такой большой, удобной и красивой.

Раньше Тарина часто мечтала, как было бы хорошо отправиться в плавание. Ее отец, немало поплававший в юности, любил забавлять дочь рассказами о всевозможных приятных и неприятных сюрпризах подобных путешествий.

С того момента, как Тарина ступила на борт «Морской сирены», ее не покидало ощущение, что это не яхта, а маленький, превосходно обставленный уютный домик.

«Разница лишь в том, — думала Тарина, — что дом этот движется по волнам, а не стоит на месте».

«Морская сирена» сошла со стапелей всего месяц назад. По словам Бетти, маркиз тщательно выбирал каждую деталь обстановки и оборудовал яхту приспособлениями, которыми не располагало до сей поры ни одно судно.

Со станции Тарина ехала в карете вместе с камердинером маркиза. От него она узнала, что маркиз собственноручно руководил строительством и отделкой яхты.

— Его светлость — человек взыскательный, — с гордостью объявил камердинер. — Ему нужно, чтобы все было по высшему разряду, и горе тому, кто его ослушается!

— Требования маркиза и впрямь высоки, — с улыбкой заметила Тарина.

— Еще бы! — согласился с ней камердинер. — А вот что вы скажете, когда увидите другие его приобретения… — Он заговорщически подмигнул Тарине и добавил: — Что называется, попал в яблочко!

— Что вы имеете в виду? — удивленно спросила девушка.

— А то, что ваша хозяйка — просто раскрасавица, — ответил слуга, — а уж его светлость знает в этом толк.

Тарина напряженно замерла. Ей показалось, что, говоря о маркизе, камердинер был не слишком почтителен.

«Впрочем, — подумала она, — наверное, слуги всегда судачат о своих хозяевах в таком тоне».

— Кстати, — продолжал камердинер, — меня зовут Хант. Я вот интересуюсь — а как мне вас-то называть? Ведь вы, как я слыхал, француженка.

— Может быть, просто «мамзель»?

— Это можно, — согласился Хант. — А вы вроде не похожи на обычную горничную. Наверное, потому, что вы из страны лягушатников.

Опасаясь, что слуга углубится в эту нежелательную для нее тему, Тарина поспешно сказала:

— Не могли бы вы, мистер Хант, рассказать мне о гостях вашего хозяина? На вокзале Ватерлоо, перед тем, как зайти в вагон, я видела двух совершенно очаровательных дам.

Хант, которому не терпелось продемонстрировать, что он посвящен в дела маркиза, с готовностью откликнулся на эту просьбу.

— Большинство — старинные друзья хозяина, — начал он, — кроме леди Миллисент Карсон — с ней его светлость знаком не так давно — и, разумеется, вашей хозяйки. — Наступило молчание, после чего камердинер со смехом добавил: — Ну и удивился же я, когда леди М. в последний момент оказалась среди гостей! Я-то думал, что его светлость увивается вокруг вашей хозяйки. Вроде бы все было на мази, и вот на тебе!

До этой минуты Тарина была полна решимости не задавать слишком много вопросов о маркизе.

Она знала, что слуги не прочь посудачить о господах и, как говорила ее мать, от них ничего невозможно скрыть. Однако, по мнению девушки, это еще не причина, чтобы совать свой нос в дела, которые ее не касаются.

Но, услышав слова камердинера, Тарина поняла, что леди Миллисент представляет реальную угрозу интересам Бетти, и потому решила задать еще один вопрос:

— А кто отец леди Миллисент?

— Граф Халл, — ответил камердинер, — а ее муж — сэр Родерик Карсон. Он состоит на дипломатической службе.

Тарина округлила глаза:

— Так она замужем?

— Конечно, замужем, — ответил Хант. — Его светлость никогда не имеет дела с девушками.

Вначале это показалось Тарине очень странным, но потом она решила, что маркиз, которому уже не так мало лет, должно быть, находит молодых незамужних барышень скучными.

— Надеюсь, — продолжал Хант, — что его светлость никогда не женится. Самого он предпочел бы остаться холостяком, но вот его родственники буквально одолевают его просьбами о женитьбе и наследнике. — Он коротко хохотнул. — Ну прямо мелодрама в театре, доложу я вам!

— А как вам удалось узнать обо всем этом? — полюбопытствовала Тарина.

— Мне иногда случается прислуживать за столом, — пояснил Хант, — если нет других слуг, особенно когда его светлость выезжает в свой охотничий домик в Шотландии. — Ухмыльнувшись, он добавил: — Господа ведут себя так, будто мы, слуги, глухие и слепые. Но у меня-то всегда ушки на макушке. Столько забавного порой услышишь, ну просто умора!

— Так вы полагаете, что ваш хозяин никогда не женится?

— Наверное, рано или поздно он попадется-таки на крючок, — ответил Хант, — но только какой-нибудь уж очень ушлой бабенке.

Он снова рассмеялся, а у Тарины от его слов упало сердце.

Если маркиз не собирается жениться, зачем же он пригласил Бетти в это путешествие?

«Он передумает… просто обязан передумать!» — уговаривала она себя. И все же внутренний голос подсказывал девушке, что Бетти ждет жестокое разочарование — маркиз наверняка и на этот раз избежит брачных уз.

Однако, услышав от Бетти, что, по словам маркиза, отведенная ей каюта — самая большая и удобная на яхте, не считая, разумеется, его собственной, — Тарина вновь воспряла духом.

Каюта и впрямь была прелестна. Там стояла кровать, задрапированная голубыми шелковыми занавесями, как будто специально выбранными для того, чтобы оттенить синие глаза Бетти и ее белокурые волосы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату