Перевод одноимённой басни Эзопа.
119
Амфитрида (греч. миф.) – владычица морей, супруга Посейдона.
120
Эол (греч. миф.) – повелитель ветров.
121
Перевод басни Эзопа «Потерпевший кораблекрушение» (до Крылова на русский язык не переводилась).
122
Обработка басни «Волк и Аист», восходящей к Эзопу («Волк и Цапля») и Федру.
123
Об отзыве Пушкина на эту басню см. с. 16 наст. изд.
124
Самостоятельная обработка сюжета одноимённой басни Лафонтена, восходящей к Эзопу.
125
Переработка одноимённой басни Лафонтена, восходящей к Эзопу и Федру.
126
Частично использованы мотивы басни Эзопа «Медведь и Лисица».
127
Самостоятельная разработка сюжета эзоповской басни «Богач».
128
Предполагают, что непосредственным поводом к написанию басни явилось высочайшее распоряжение о срочной каталогизации публичной библиотеки в марте 1817 г., в то время как самые принципы каталогизации ещё не были выработаны.
129
При жизни Крылова басня была истолкована как выпад против Вольтера, что вызвало протест баснописца. Сирена (греч. миф.) – демоническое существо, полуптица-полуженщина, своим волшебным пением заманивающая путников к гибели.
Мегера – (греч. миф.) – одна из трёх эриний (богинь мщения), олицетворение гнева и мстительности.
130
Басня обращена к дочери А. Н. Оленина, Анне.
131
Возможно, басня является откликом на образование Государственного совета 1 января 1810 г.
132
Переработка басни Эзопа «Молодой человек и Ласточка».
133
По теме близка к басням «Пешеходы и Явор» Эзопа и «Дуб и Свинья» Лессинга (впервые переведена на русский язык в журнале «Детское чтение», 1785, ч. III, с. 128).
134
Сходная тема намечена в одноимённых баснях Геллерта (переведена на русский зык М. Матинским в 1775 г.) и Хольберга (переведена Фонвизиным в 1761 г.).
135
Переработка басни Лафонтена «Лев в старости», восходящей к Эзопу. Та же тема развита в басне Крылова «Лев состарившийся».
136
Переработка басни Лафонтена «Муха и Муравей», восходящей к Федру.
137
Переделка басни Лафонтена «Горшок глиняный и Горшок железный», восходящей к Эзопу
138
Переработка басни Эзопа «Пастух и Козы».
139
Басню рассматривали как отклик на выступление Н. С. Арцибашева в журнале «Вестник Европы» (1821, N5 18), направленное против «Истории Государства Российского» Н. М. Карамзина.
140