— Продолжим.
Он, кажется, опомнился и вдруг стал как Карл. Абсолютно белым.
Но я уже не смотрел на него. Я смотрел на Эла Аффию, трудягу Эла Аффию, обделывающего свои делишки в портовых районах. Невежу и тугодума Эла, который по-прежнему спокойно держал Вельду за руку и совершенно не понимал происходящего.
— В чем дело, ребята? — спросил он.
— И правда, в чем дело? — повторила Вельда.
— Простите, милая, — произнес Билли. — Это просто шутка. Знаете, некоторые любят так пошутить.
— Конечно знаем, — отозвался Эл.
Я смотрел на этого бруклинского мальчика, старательно выдавливавшего из себя улыбку. Пожалуй, всем этим ребяткам следовало бы как-нибудь посмотреть ему в глаза. Они были совсем не глупые. Маленькие, близко посаженные, но ясные и проницательные. Он явно знал много такого, о чем никто больше не подозревал. И когда-нибудь он об этом пожалеет.
— Может быть, кто-нибудь представит меня даме? — проговорил я.
Карл торопливо поставил бокал на стол.
— Вы Хаммер, кажется? Да, да, вспомнил — Майк Хаммер! — Он вопросительно взглянул на меня, и я ободряюще улыбнулся. — Майк Хаммер, это мисс Льюис. Кэнди Льюис.
— Привет, Кэнди, — улыбнулся я.
— Привет, Майк, — откликнулась Вельда.
— Отличная фигурка, просто великолепная! Вы манекенщица?
— Я работаю фотомоделью. Снимаюсь для газетной рекламы.
О, моя секретарша — большая умница. Так мило и просто она объяснила Билли Мисту, почему она была тогда в ресторане с двумя репортерами. Интересно, как ей удается скрывать свои чувства. Вельда прекрасно понимала, о чем я сейчас думаю, и с легкостью подыграла мне.
— А чем занимаетесь вы, мистер Хаммер? — спросила она.
Все настороженно уставились на меня.
— О, я охочусь!
— За крупной дичью?
— За людьми, — ответил я, подмигнув Билли Мисту.
— Интересно.
— Очень. Это настоящий спорт. Вот, скажем, сегодня вечером коллекция моих охотничьих трофеев пополнилась еще двумя экспонатами. Вы когда-нибудь охотились?
— Да, а что? — Его лицо стало мертвенно-бледным.
— Нам надо как-нибудь поохотиться вместе. Я покажу вам несколько интересных трюков.
— Я бы тоже хотел это увидеть, — засмеялся Эл.
— Некоторым людям подобный род развлечений вовсе не подходит, — сказал я ему. — Все кажется очень легким, когда пистолет у вас в руке. — Я обвел всех многозначительным взглядом. — Но когда на вас направлено его дуло, все выглядит несколько иначе. Вы понимаете, о чем я говорю?
Карл собрался было что-то сказать, но в этот момент к нам подошел Лео Гармоди. Чуть поклонившись, он улыбнулся.
— Могу попросить вас уделить мне немного времени. Я хотел бы представить вас своему другу, — обратился он к Вельде.
— О, конечно. А ты не против, Билли?
— Давай, только поскорее приводи ее обратно, — сказал он Лео. — Мы здесь беседуем.
Вельда улыбнулась и ушла. Билли Мист сразу же проговорил, не глядя на меня:
— С твоей стороны было бы разумнее сидеть вечерами дома.
Я тоже не смотрел на него. Я следил за Вельдой, пробиравшейся сквозь толпу.
— А в конце концов, какая разница, когда и где? — равнодушно пробормотал я и удалился, оставив этих троих наедине со своими мыслями. Поймав официанта, я схватил с подноса бокал и залпом осушил его. Выпивка оказалась паршивой, но в данный момент мне было все равно.
То и дело раскланиваясь с какими-то незнакомыми людьми, я выискивал в толпе Майкл, пока не перехватил ее взгляд, устремленный на меня. Я хотел уже двинуться в ее сторону, когда за моей спиной кто-то прошептал:
— Майк!
Я повернулся к официанту и взял второй бокал.
— Через час встретимся в магазинчике на углу, — тихо проговорила Вельда.
Этого было вполне достаточно. Я махнул рукой Майкл и остановился несколько поодаль, ожидая, когда она извинится перед друзьями и подойдет ко мне. Улыбка ее выглядела натянутой и в глазах явственно читалась тревога.