— За что?
Полицейский указал на книгу:
— Убийцу могли видеть. Он расписался в книге, прикончил старика, а уходя, вырвал лист.
— Но ведь ради забавы не убивают, — глубокомысленно заметил я. — Кого же прикончили наверху? Полицейские переглянулись.
— Догадливый парень! Но других покойников нет. Об ограблении тоже никто не заявил. Никаких следов насильственного вторжения. Вы были здесь одним из последних. Возможно, вам стоит внимательно осмотреть свой кабинет.
— Я сейчас же сделаю это.
Но мне не было необходимости беспокоиться. Мой офис уже осмотрели. Второй раз за прошедшие сутки. Дверь была распахнута, мебель сдвинута, а в моем кресле сидел Пат, с ледяным лицом. В руках он держал коробку с патронами от моего сорок пятого.
А перед ним спиной ко мне, отбрасывая блики своими серебристыми волосами, сидела Лаура Кнэпп.
— Развлекаетесь? — спросил я. Лаура быстро обернулась. Лучезарная улыбка сделала ее лицо еще более прекрасным.
— Майк!
— Как вы сюда попали? Она взяла меня за руку.
00 — Меня пригласил капитан Чамберс. — Она повернулась к Пату. — Он приехал ко мне вскоре после вас.
— Я же вас предупреждал, что так и будет.
— Оказывается, его тоже интересуют обстоятельства убийства моего мужа, поэтому мы еще раз поговорили обо всех деталях случившегося.
Ее улыбка погасла, в глазах отразилась боль.
— В чем дело, Пат? Неужели ты еще не закрыл это дело?
— Заткнись!
— Правила хорошего тона для полицейских требуют быть повежливее на людях. — Я нагнулся и взял коробку с патронами. — Хорошо, что ты не нашел пистолета.
— Ты прав, а то бы быть тебе уже в суде.
— Так что тебя привело сюда, Пат?
— Не так уж трудно догадаться. Я твои трюки знаю, так что не старайся прикидываться дурачком. — Он вытащил из кармана какую-то бумажку и положил ее на стол. — Ордер на обыск, мистер Хаммер. Когда я услышал, что в этом здании произошло убийство, то первым делом получил ордер.
Я расхохотался ему в лицо:
— Нашел, что искал?
Он медленно поднялся и посмотрел на Лауру.
— Не будете ли вы так любезны, миссис Кнэпп, подождать в соседней комнате? И закройте дверь.
Она недоуменно взглянула на него, но я кивнул ей. Лаура нахмурилась, встала и гордо вышла.
Лицо Пата перекосилось от злости, но на этот раз в его глазах было что-то другое.
— С меня хватит, Майк. Будет лучше, если ты сейчас же все мне расскажешь.
— А если не расскажу?
Его лицо превратилось в камень.
— Ладно, я изложу тебе, что случится, если ты будешь продолжать упираться. Сейчас ты пытаешься что-то делать, но время работает против тебя. Я сделаю так, чтобы твое время истекло. Ты у меня еще попляшешь, как уж на сковородке. Я буду неусыпно держать тебя за хвост. Я буду следить за каждым твоим шагом. Я буду искать и находить повод, чтобы забрать тебя в участок и продержать там денек-другой.
Пат не обманывал. Он отлично знал меня, а я его. Он был действительно готов на все, а время — единственное, чего у меня почти не было. Я убрал на место патроны. За эти чертовы семь лет между нами пролегла бездонная пропасть. Сейчас было уже поздно наводить какие-то мосты.
— О'кей, Пат. Делай что хочешь. Но сперва я хотел бы попросить тебя об одолжении.
— Никаких одолжений!
— Это скорее даже не одолжение... — Я полностью овладел собой. — Нравится тебе это или нет, но я собираюсь использовать свой шанс.
Пат не ответил. Он физически не мог это сделать. Ему страшно захотелось врезать мне по челюсти, и он бы обязательно ударил меня, но сидел слишком далеко. Годы работы в полиции взяли верх, и Пат нехотя пожал плечами:
— Что ты хочешь?
— Ничего особенного. Я мог бы это сделать сам, если бы у меня было время. Взгляни на служебное удостоверение Вельды.
— Ты что, издеваешься?! — взревел он Я покачал головой:
— По закону ты должен прослужить три или более лет в полиции или сыскном агентстве в чине