[53]
'Веверы' - военнослужащие внутренних войск МВД.
[54]
АГС-30 - автоматический станковый гранатомет, разработанный для замены в войсках АГС-17. При тех же характеристиках имеет вдвое меньший вес и почти не имеет отдачи.
[55]
'Беркат' - дословно переводится как 'прибыль' или 'выгода'. Так в Чечне добрая половина магазинов называется.
[56]
МДЗ - патрон калибра 14.5 мм мгновенного действия зажигательный, при попадании в цель взрывается.
[57]
Стой! Разряди оружие!
[58]
ТАП - телефонный аппарат полевой.
[59]
Будь здоров, Аслан.
[60]
Спасибо, Миша, и тебе счастливого пути!
[61]
Хорошо!
[62]
ПБС - прибор бесшумной стрельбы, он же 'глушитель'.
[63]
УС - патрон с уменьшенной скоростью, дозвуковой патрон для стрельбы из оружия с 'глушителем'.
[64]
Одинокий волк Маккуэйд - персонаж одноименного старого голливудского боевика с Чаком Норрисом в главной роли, ну очень крутой Техасский Рейнджер.
[65]
Амир - главарь бандформирования, контролирующего какую-то территорию. Совмещает функции военной и светской власти. Власть духовную представляет имам, духовный лидер.
[66]
Южнокорейская компания 'Дэу' до своего банкротства в 1999 году успела построить в Узбекистане под Ташкентом целый комплекс предприятий, по прежнему производящих множество товаров, от электроутюгов до автомобилей.
[67]
Дада (чечен.) - дедушка.
[68]