[53]

'Веверы' - военнослужащие внутренних войск МВД.

[54]

АГС-30 - автоматический станковый гранатомет, разработанный для замены в войсках АГС-17. При тех же характеристиках имеет вдвое меньший вес и почти не имеет отдачи.

[55]

'Беркат' - дословно переводится как 'прибыль' или 'выгода'. Так в Чечне добрая половина магазинов называется.

[56]

МДЗ - патрон калибра 14.5 мм мгновенного действия зажигательный, при попадании в цель взрывается.

[57]

Стой! Разряди оружие!

[58]

ТАП - телефонный аппарат полевой.

[59]

Будь здоров, Аслан.

[60]

Спасибо, Миша, и тебе счастливого пути!

[61]

Хорошо!

[62]

ПБС - прибор бесшумной стрельбы, он же 'глушитель'.

[63]

УС - патрон с уменьшенной скоростью, дозвуковой патрон для стрельбы из оружия с 'глушителем'.

[64]

Одинокий волк Маккуэйд - персонаж одноименного старого голливудского боевика с Чаком Норрисом в главной роли, ну очень крутой Техасский Рейнджер.

[65]

Амир - главарь бандформирования, контролирующего какую-то территорию. Совмещает функции военной и светской власти. Власть духовную представляет имам, духовный лидер.

[66]

Южнокорейская компания 'Дэу' до своего банкротства в 1999 году успела построить в Узбекистане под Ташкентом целый комплекс предприятий, по прежнему производящих множество товаров, от электроутюгов до автомобилей.

[67]

Дада (чечен.) - дедушка.

[68]

Вы читаете Терской Фронт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату