вопросов.

Понимая, что ответы можно выслушать и позже, он достал телефон и набрал номер.

Мэгги Маллен увидела, что он делает. Шагнула к Торну и протянула руку.

— Пожалуйста, не нужно, как в прошлый раз, — попросила она. — Не нужно врываться туда, как вы ворвались в ту квартиру. Не нужно оружия. Я не знаю, как он отреагирует. Понятия не имею, что он предпримет.

Торн кивнул и поднес телефон к уху.

— Мне нужен его адрес.

Она без промедления назвала адрес.

— Пожалуйста, — продолжала умолять она. — С Люком все в порядке… пока. Он не пострадал. Обещайте мне, что не станете глупить, не ворветесь туда с оружием…

Наконец в трубке послышались длинные гудки. Торн посмотрел на Тони Маллена и проследил за его изумленным взглядом, который он бросил на женщину, вцепившуюся в его рукав.

— Откуда тебе известно, что он не пострадал?

Она отвела взгляд:

— Я говорила с ним.

Маллен уточнил охрипшим голосом:

— Ты говорила с Люком?

— Нет, — ответила она. — Не с Люком. С Люком я не разговаривала.

Портер сняла трубку.

Она как раз отъезжала от дома Кэтлин Бристоу в Шепардз-Буш. Она притормозила, чтобы записать координаты, как только Торн завладел ее вниманием и стал вводить в курс дела. Он сообщил ей адрес в Кэтфорде — в противоположном конце города от того места, где находился сейчас Торн, и довольно далеко на юго-восток оттуда, где была Портер.

— Сколько понадобится времени, чтобы прибыла бригада? — спросил он.

— Они почти наверняка будут там раньше меня, — ответила Портер.

Торн сообщил о тревогах Мэгги Маллен, о ее опасениях, что реакция похитителя на вооруженный захват будет крайне непредсказуемой, передал ее просьбу действовать осторожнее.

Портер колебалась.

— Я не могу ничего обещать, — сказала она.

Нажав отбой, Торн сказал Мэгги, что Портер заверила его: она сделает все от нее зависящее.

Он не чувствовал угрызений совести за то, что соврал ей.

Глава двадцать пятая

Подумай о детях.

Прежде всего — в подобной обстановке, в подобном состоянии, когда не можешь сама понять, корчишься ты от злости или в агонии, так, что даже трудно выплевывать слова. Прежде всего, подумай о них…

— Какого черта! Какого, блин, черта вы не сказали мне об этом раньше?

— Было не время. Нам казалось, лучше всего подождать.

— Лучше чего? — Она сделала шаг к мужчине и женщине, которые стояли в противоположном углу ее гостиной.

— Ты лучше успокойся, — сказал он.

— Интересно знать, а чего вы от меня ждете? Как мне поступить? — спросила она.

— Я не могу тебе указывать. Это твое решение.

— Вы считаете, что у меня есть выбор?

Вторая женщина мягко сказала:

— Нам нужно сесть и все спокойно обсудить — найти лучший способ…

— Господи Боже! Вы вот так просто приходите и все это мне говорите?! Вот так запросто, будто случайно забыли упомянуть о каком-то пустячке. Вы приходите ко мне и говорите все это… дерьмо!

— Сара…

— Я не знаю вас. Черт, я даже вас не знаю!

Несколько секунд слышно лишь тиканье часов и отдаленный шум автомобилей, да еще на кухне бормочет радио — она сама прикрутила приемник, когда раздался звонок в дверь. В комнате включено отопление, хотя не сезон и в гостиной достаточно солнечного света, струящегося сквозь затянутые паутиной окна.

— Извини.

— Что-что? — Она улыбается, потом начинает хохотать. Она комкает свое платье, сжимая его по бокам в кулаки. Что-то начинает колоть в животе; судорога сковывает верхнюю часть ноги. — Я должна поехать в школу.

— С детьми все будет в порядке, — сказал мужчина. Он посмотрел на свою спутницу, она кивнула, выражая полнейшее согласие. — Честное слово, милая. Все в полном порядке.

— … и тогда она бросилась на него, — продолжала Мэгги Маллен. — Бросилась на нас обоих, царапаясь, брызгая слюной и ругаясь как сапожник. Он просто поднял руки, чтобы защитить лицо, потому что она потеряла над собой контроль. Он не хотел ее толкать.

— Она думала о своих детях, — заметил Торн.

— И мы думали о них. Поэтому и решили рассказать ей о прошлом Гранта Фристоуна.

— И что, никому и в голову не пришло, что она может принять эту новость не очень спокойно?

Мэгги Маллен бочком вернулась в свое кресло. С дивана на нее с посеревшим лицом смотрел муж, как будто из него выбили последний вздох, на котором держалась его жизнь.

— Нас учили вести подобные беседы, — оправдывалась Мэгги Маллен. — Мы старались быть чуткими. Все просто… вышло из-под контроля.

— И что было после?

— Мы запаниковали. Там было столько крови. Мы не знали, что нам делать. В конечном счете, решили просто уйти. — Она взглянула на Торна. — Честно говоря, я не помню, чья это была идея. Правда, не помню. Все так запутанно. Это был несчастный случай.

— Несчастный случай, в котором, как вы знали, обвинят Гранта Фристоуна.

— Мы тогда об этом не думали, — ответила она. — По крайней мере, я. Клянусь. Но когда против Фристоуна было выдвинуто обвинение, мы обсуждали сложившуюся ситуацию, однако так и не решили, как поступить лучше. К тому времени уже было поздно делать заявления и пытаться что-то объяснить.

Торн медленно зашел за спинку ее кресла.

— Она была еще жива, когда вы ушли? — спросил он.

Мэгги Маллен опустила голову и отрицательно покачала в ответ.

Торн посмотрел на волосы, которые не мыли уже в течение нескольких дней. Только Мэгги и тот человек, который был с ней в квартире Сары Хенли в тот день, знали, говорит ли она правду.

— Вы знаете, что тело обнаружили ее дети?

— Да…

Тони Маллен положил дрожащие руки себе на колени. Он проглотил ком, стоявший в горле, и пробормотал:

— Господи…

— Значит, вы просто ушли, — подытожил Торн.

Она, не поднимая головы, кивнула.

— Да, мы ушли. Надеялись, что нас никто не увидит. — Она взглянула на Торна. — И нас никто не увидел. Мы пошли к Кэтлин Бристоу, которая отрядила нас на этот визит, и сказали, что мы никуда не ходили. Мы выдумали какую-то историю о том, что мне стало плохо. Потом все постепенно забылось.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату