заметил этого. — У нас в семье таких смельчаков нет. Правда, самозванец весьма интересовался им. Даже денег предлагал, чтобы выкупить.
Стеша смущенно зарделась при упоминании о своем нечестном возлюбленном. Улыбнулась каким-то своим мыслям и кокетливо стрельнула в меня глазками.
— Вы отказали ему с продажей? — спросил я. — Почему?
— Да полноте. — Биридий негромко рассмеялся. — С чего мне ему отказывать? Сказал: заберешь из библиотеки сам, и оно твое. Дан наотрез отказался помогать вытащить зеркало. И его можно понять. Дарий, как обычно, пьяный сопел у себя в комнате, поэтому тоже с ним не пошел. Самозванец тыркнулся в библиотеку. Уж не знаю, что он там делал, но вышел без зеркала и бледный, словно упырь. По-моему, ноги он сделал сразу после этого, едва ночь настала. Верно, Стеша?
Девушка устало вздохнула и кивнула, подтверждая слова отца.
— Занятно, — протянул я, ни к кому, в сущности, не обращаясь.
— Если желаете, сами полюбуйтесь на проклятое зеркало, — любезно предложил Биридий и неожиданно совершенно трезво на меня взглянул. — Вы ведь в отличие от шельмеца настоящий некромант. Или боитесь?
— Не стоит, — мягко попросила Зильга, чуть слышно испуганно ахнув. — Братец, ну что ты опять начинаешь? Пусть зеркало пылится в библиотеке. Кому оно сдалось?
— Вот ключи. — Биридий, словно не услышав слов сестры, бросил на стол перед собой увесистую связку. — Ну? Или не рискнете, отговорившись неотложными делами?
Почему-то у меня было такое чувство, что Биридий вел к подобному итогу разговора с самого начала. Интересно, почему он так привязался к этому зеркалу? Будто сам боится до ужаса того, что можно в нем увидеть, но высмеивает страхи остальных, не желая быть обвиненным в трусости.
— Вы составите мне компанию? — спросил я, подхватывая связку.
— Ну уж нет. — Биридий нервно хихикнул. — До дверей провожу — а дальше сам. Впрочем, если опасаетесь чего-либо — не стоит. Потомственные некроманты не обязаны быть рыцарями без страха и упрека.
Я растянул губы в вежливой улыбке и обвел взглядом присутствующих дам. Зильга и Стеша сидели бледные, уставившись перед собой и опасаясь поднять на меня глаза. Забавно, очень забавно. Они ведь в самом деле чем-то напуганы, причем напуганы сильно. Неужели только зеркалом? Даже если в нем отражается потусторонний мир, то что из этого? Стоит просто запереть библиотеку, и все будет в порядке. Но нет, тут что-то другое. Почему Биридий так настойчиво отправляет меня к проклятому зеркалу? Эх, была не была. Все равно, пока не схожу — не пойму, что скрывается за этими опасливыми взглядами и туманными намеками.
— Скоро вернусь, — пообещал я, вставая из-за стола.
— Барон! — испуганно воскликнула Зильга, приподнимаясь следом. — Что вы задумали?
— Навещу ваше знаменитое зеркало. — Я пожал плечами, будто удивленный ее недогадливостью. — Вы меня так заинтриговали, что спать теперь не буду, пока его не увижу.
— Барон! — Зильга схватила меня за рукав, останавливая. — Не надо, право слово. Не слушайте моего брата! Он болтает всякую чушь, потому как выпил. Уж если идти в библиотеку, так утром. Ночью там делать нечего, поверьте мне.
— И все-таки я попробую. — Я мягко отцепил дрожащие пальцы женщины от своей рубашки. Улыбнулся ей, пытаясь успокоить. — Не волнуйтесь, со мной все будет в порядке. В конце концов, мне не привыкать общаться с призраками.
— Валяйте, — развязным тоном поторопил меня Биридий, нервно отстукивая какой-то ритм по столешнице. — Если поторопитесь, то как раз успеете вернуться к десерту.
— Брат! — Зильга порывисто повернулась к нему. Ее темные глаза вспыхнули гневным огнем. — Ты хоть понимаешь, куда его посылаешь?
— Прекрасно понимаю, — отозвался купец. — Может быть, хоть его поступок убедит вас, что в библиотеке не скрываются страшные и кровожадные чудовища. А то уже плешь проели своими бреднями. Что ты, что Хельга с ее муженьком, что Дарий с его пьяным бредом.
Я еще раз успокаивающе похлопал Зильгу по руке, вежливо поклонился Стеше, за весь спор ни разу не произнесшей ни слова, и неторопливо двинулся к двери.
— В таком случае я иду с вами. — Женщина догнала меня в несколько шагов и решительно вцепилась мне в локоть. — Рад этому, братец?
На миг мне показалось, что в глазах Биридия мелькнул довольный блеск. Но он поспешно опустил голову, пряча в тени свои истинные эмоции.
— Я не заблужусь, — уверил я Зильгу, недоуменно хмуря брови. — Так что оставайтесь здесь. Вряд ли это займет много времени.
— Ну уж нет. — Зильга криво усмехнулась и с вызовом вздернула подбородок. — Мой брат давно пытался загнать меня в библиотеку. Будем считать, ему это удалось.
Я промолчал, сделав в уме очередную пометку. Что же происходит на самом деле в этом доме, хотелось бы знать? Уж не бросили ли мне жирную наживку в виде самозванца, чтобы заманить сюда? И если так, то какие истинные цели преследует Биридий?
— Поторапливайтесь! — крикнул купец, вальяжно развалившись на стуле. — Разговоры да разговоры. Уже давно бы обернулись туда и обратно.
Зильга побледнела. Лишь темно-карие глаза, почти черные при неверном свете свечей, ярко выделялись на ее красивом лице. Губы плотно сжались в одну тонкую бескровную линию.
— Пойдемте, — шепнула она, крепче перехватывая меня под руку. — Давайте закончим с этим балаганом.
Всю дорогу до второго этажа она не проронила ни слова. Продолжила хранить молчание и около дверей в библиотеку, когда я принялся возиться с замком.
— Быть может, подождете меня здесь? — негромко предложил я, искоса на нее поглядывая и нарочно медля с открыванием. — Биридий все равно об этом не узнает.
— Спасибо за заботу, но не стоит так волноваться за меня. — Зильга нервно хихикнула. — Я давно должна взглянуть в лицо своему страху. Поэтому даже не просите.
— Хорошо, — легко согласился я, несколько удивленный ее странными словами. Вытащил из голенища сапога прутик и крепко сжал его в руках. Повинуясь мысленному приказу, тот на миг окутался белесой дымкой, потеряв свои очертания. Когда же туман рассеялся — в моих руках материализовался длинный резной посох из драгоценнейшего красного дерева. К моему величайшему удивлению, Зильга никак не отреагировала на это проявление магии. Лишь с едва заметной иронией улыбнулась, будто присутствовала не при чуде в некотором роде, а при детской шалости.
Посох был заряжен боевыми заклинаниями до предела. Мои пальцы покалывало от той силы, которая рвалась наружу. Отлично. Кто бы ни скрывался в библиотеке — ему придется ой как несладко. Разорву на мелкие кусочки и даже не замечу.
«Ну да, ну да, — мерзко рассмеялся внутренний голос. — Берегитесь, упыри и вурдалаки! А что, если тебя там встретит верный слуга Темного Бога? Справишься с третьим демоном?»
Я раздраженно мотнул головой, отгоняя ненужные и даже опасные мысли. Если кто-нибудь из домочадцев Биридия продал свою душу, то это было бы тяжело не заметить. Демоны обожают убивать. В семье же купца пока никто не погиб. Исчезновение новоявленного некроманта в расчет не берем — наверняка тот просто сбежал, увидев обычного призрака.
Дверь с душераздирающим скрипом давно не смазываемых маслом петель открылась, повинуясь моему нажиму рук. Да, прав был Биридий — в библиотеку явно очень редко заходят. Посмотрим, что же так пугает слуг.
Свечи я не стал зажигать, ограничившись огоньком на навершии посоха. Яркий мертвенный свет отблеском лег на многочисленные шкафы с книгами, стройными рядами расположившиеся около стен, и отразился в зеркале, которое находилось прямо напротив двери. Я удивленно прищурился при виде уже знакомой замысловатой рамы в виде перекрещивающихся кругов. Можно сказать, это зеркало было братом-близнецом того, которое находилось в моей комнате. Но небольшие отличия все-таки имелись. Несколько деталей оправы были безжалостно вырваны кем-то. Вон по центру рамы сверху чернеет провал,