золотая жила. Как только мы возьмемся задело, старый «Фолти-турс» уже никогда не будет прежним.

Кейт по-прежнему сомневалась.

— Им требуется лишь небольшая помощь, — уговаривала Селия. — Ведь здесь есть все, что нужно для успеха. Во-первых, хорошая еда.

— Ну да. — Кейт пришлось признать, что это правда.

— И расположение просто замечательное — в самом центре деревни. А этот невероятный старинный интерьер бара…

— Если ты имеешь в виду, что его не меняли с семнадцатого века…

Селия махнула рукой.

— Ты никогда не слышала про потертый шик?

Слышала ли она? Кейт недовольно взглянула на свое отражение в зеркальной двери шкафа. Это ведь про нее.

— Люди в Найтсбридже платят дизайнерам целое состояние, чтобы их дома выглядели точно так же, как бар внизу.

«И делают огромную глупость», — подумала Кейт. Где-то в подсознании у нее мелькнул образ Марка де Прованса.

— Кроме того, нельзя забывать про галереи снаружи. Арки, проходы, романтичные тенистые уголки. Все это создает потрясающую атмосферу!

— Да-а! — И Форель тоже вписывается в эту атмосферу.

— У этого ресторана огромный потенциал! — восторженно говорила Селия. — Если бы он выглядел чуть более привлекательно, от посетителей отбоя бы не было.

— Вот именно что «если»!

Минутная стрелка на часах Кейт приближалась к шести.

— Поэтому, когда мы начнем работать на улице, нужно будет привести там все в порядок. Положить на столы клетчатые скатерти, поставить свечи, цветы и все в таком роде. Мы даже могли бы, — хитро добавила она, — иногда улыбаться. У нас все получится. Мы составим идеальную пару. Как Тельма и Луиза, только в ресторанном бизнесе.

Кейт начинала ощущать все больший дискомфорт.

— Ты все это серьезно?

— Естественно. Если я хочу остаться здесь, мне нужна работа. Господь свидетель — в Лондоне меня ничто не ждет. Кроме, конечно, адвоката, который высосет из меня все соки. И тебе нужна работа, правильно?

— Гм… — Кейт еще больше напряглась.

Фабьен, наверное, уже ждал ее на площади.

— Я так старалась, уговаривая месье Валлонверта! — В голосе Селии послышались предостерегающие нотки.

— Какого месье? — Кейт никогда не приходило в голову, что у сумасшедшей семейки хозяев отеля может быть нормальная фамилия.

— Месье Валлонверт. Пэппи. Сначала его это не особо заинтересовало. Пока я не сказала ему, что мы обе хорошо говорим по-французски и у тебя большой опыт работы в ресторане.

— Селия, послушай, я не уверена…

— Но ты ведь рассказывала, когда мы сидели в кафе в аэропорту… — Селия с осуждением уставилась на нее, широко распахнув глаза. — Как тебе удавалось справиться со всем в «Ограблении по-итальянски», правильно?

— Ну да.

— И как ты умеешь обращаться со всевозможными типами машин по приготовлению капуччино.

Глаза Кейт засверкали.

— Я никогда такого не говорила!

Владельцы «Ограбления по-итальянски» всеми способами стремились сократить расходы, и больше всего это касалось горячих напитков. Честно говоря, у них вообще не было кофе-машины. Чтобы приготовить капуччино, в чашку с растворимым кофе со сливками вставляли соломинку (единственную, имевшуюся для этих целей) и дули в нее, пока не образовывалась пена. А еще они частенько добавляли в кофе питьевую соду.

Селия пожала плечами:

— Ну да, артистический талант.

— Безусловно.

— Но ты согласна, что это хорошая идея?

— Честно говоря… — Кейт слышала, как часы на башне пробили шесть. У нее не было времени спорить.

— А еще мы сможем переманить клиентов из кафе напротив, — продолжила уговоры Селия. — Люди ходят туда только потому, что у них нет выбора. Разве тебе не будет приятно увидеть, как этот грубиян растеряет всех своих клиентов?

— Конечно, будет… Но…

— Что «но»?

Но ей не нужно три работы. Тогда у нее будет не только неприятная, тяжелая работа, но и совсем не останется времени писать.

— Значит, ты согласна, что мы могли бы все здесь изменить?

Кейт в ужасе посмотрела на часы, а потом изнеможенно взглянула на подругу:

— Я согласна, что в принципе это возможно. Ладно, Селия, черт с тобой, ты победила… Я тебя поддержу. С радостью.

Селия захлопала в ладоши:

— Замечательно, дорогая! Но ты точно уверена? — Она внимательно посмотрела на Кейт. — Мне очень не хотелось бы силой заставлять тебя делать что-то, чего ты не хочешь.

— Нет, ты не заставляешь, — сказала Кейт. — Я не смогла бы придумать ничего лучше. Но, извини, мне действительно пора идти.

Глава 17

Кейт выбежала на площадь и с возмущением обнаружила, что не было нужды переживать и торопиться, так и не закончив макияж. Фабьена нигде не было видно. Вокруг бегали дети, лаяли собаки, из окон выглядывали люди, кто-то прогуливался в лучах вечернего солнца. Но среди них не было того, с кем она должна была встретиться сегодня.

Неужели из этого автомобиля ей кто-то сигналит? Кейт прикрыла глаза рукой и сердито посмотрела на водителя. Он поднял загорелую руку с руля, обтянутого белой кожей, и помахал ей.

— Кейт!

— Фабьен?

Ее удивило, что у бедного художника вдруг оказалась машина. К тому же это был красивый светло- голубой антикварный «мерседес»-кабриолет с белыми полосами на шинах.

— Садись. — Фабьен наклонился и открыл длинную сверкающую дверь.

Кейт поймала свое отражение в боковом зеркале. В итоге она собрала волосы в хвост в надежде, что это будет выглядеть просто и элегантно, и надела очки от солнца, чтобы они скрыли то, что не удалось исправить нанесенному второпях макияжу. Стекла очков были исцарапаны, а одна дужка держалась на согнутой скрепке для бумаг. Их вряд ли можно было назвать атрибутом сладкой жизни. Тем не менее Кейт с удовольствием уселась на низкое кожаное кресло кремового цвета.

— Какая потрясающая машина! Я и не подозревала, что… — Она остановилась, поняв, что ее

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату