-- Я беру назад свои слова. У меня не было намерения оскорблять суд.
-- Очень хорошо. Ваше заявление получено и приобщено к делу. Решение по нему будет вынесено позже. Теперь относительно речи, которую вы собираетесь произнести: судя по величине рукописи, я предполагаю, что она займет не менее двух часов?
-- Я предполагаю, что этого будет достаточно, ваша честь, -- явно смягчившись, сказал Эсклунд.
-- Ясно. Бейлиф!
-- Да, ваша честь.
-- Прекрасно. Вынесите его на лужайку. Доктор Эсклунд, все мы уважаем свободу речи... так же, как и вас. Ящик из-под мыла в полном вашем распоряжении на два часа. Лицо доктора Эсклунда стало цвета баклажана:
-- Вы еще о нас услышите!
-- Не сомневаюсь.
-- Мы знаем таких, как вы! Предатели человечества! Ренегаты! Фигляр!..
-- Выведите его.
Ухмыляясь, бейлиф подчинился приказанию. Один из репортеров последовал за ним.
-- Итак, все в порядке, -- мягко сказал Гринберг. -- Перед нами несколько исков, но, в сущности, все они излагают одни и те же факты. Перед нами выбор: мы можем слушать доказательства по всем вместе или же по каждому в отдельности. Есть ли возражения?
Адвокаты переглянулись. Затем адвокат мистера Ито сказал:
-- Ваша честь, мне кажется, что было бы предпочтительнее рассматривать их каждый в отдельности.
-- Возможно. Но в таком случае мы будем сидеть здесь до рождества. Я не могу себе позволить, чтобы так много занятых людей выслушивали одно и то же. Но требовать отдельного рассмотрения фактов -- ваше право... тем более, что ваши доверители понимают, что они должны будут оплачивать каждый день судоговорения.
Сын мистера Ито потянул адвоката за рукав и что-то прошептал ему. Тот кивнул и сказал:
-- Мы признаем необходимость совместного рассмотрения... как факт.
-- Очень хорошо. Есть еще возражения?
Таковых не последовало. Гринберг повернулся к О'Фаррелу:
-- Скажите, в данном зале имеется ли измеритель истины?
-- А? Да, конечно. Правда, я редко им пользуюсь.
-- А мне он нравится. -- Гринберг повернулся к остальным. -- Измеритель истины мы повесим вот здесь. Никто не обязан представать перед ним так же, как никого нельзя заставить приносить присягу. Но данный суд имеет право оценивать с юридической точки зрения все сказанное, а также тот факт, если кто-либо откажется от использования измерителя истины.
-- Смотри, осторожнее. Червячок, -- прошептал Джон Томас на ухо Бетти.
-- За меня-то ты не беспокойся, -- прошептала она в ответ. -- Следи лучше за собой.
-- Нам понадобится некоторое время, чтобы откопать его, -судья О'Фаррел сказал Гринбергу. -- Не сделать ли перерыв для ленча?
-- Ах, да, ленч. Прошу общего внимания... суд не будет делать перерыва для ленча. Я попрошу бейлифа дать указание принести кофе и сандвичи для всех желающих, пока секретарь разыскивает измеритель. Мы перекусим здесь же, на месте. И... есть тут у кого-нибудь спички?
А на лужайке Луммокс, размышляя над непростым вопросом о праве Бетти приказывать ему, был вынужден прийти к выводу, что она обладает особым статусом. Все, с кем Джон Томас знакомил его в течение жизни, были похожи на Бетти; таким образом, в данном случае имело смысл прислушиваться к ее словам, поскольку в них не было ничего тревожного. Он снова лег и погрузился в сон, оставив бодрствовать лишь сторожевой глаз.
Сон был тревожен, поскольку Луммокса мучительно терзал ароматный запах стали. Спустя какое-то время Луммокс проснулся и потянулся, отчего клетка затрещала по швам. Ему пришла в голову мысль, что столь долгое отсутствие Джона Томаса не вызвано необходимостью. Это -- во-первых. А во-вторых, ему не понравился образ действия мужчины, который уволок Джона Томаса... нет, он ему явно не понравился. Луммокс задумался, что он должен был бы делать? И что сказал бы Джон Томас, будь он здесь?
Проблема оказалась слишком сложной. Луммокс снова лег и лизнул один из брусьев своей клетки. Нет, он не прикусил его; он просто попробовал его на вкус. Слегка суховато, решил он, но неплохо.
В суде шериф Дрейзер закончил свое выступление перед судом и уступил место Кариесу и Мендозе. Их рассказы были логичны и последовательны, и измеритель истины не шелохнулся; мистер Де Грасс выступил с требованием расширить доказательную базу. Адвокат мистера Ито признал, что доверитель стрелял в Луммокса; сын мистера Ито представил снимки последствий визита Луммокса. И чтобы завершить историю Л-дня, осталось выслушать лишь показания миссис Донахью. Гринберг повернулся к ее адвокату:
-- Мистер Бенфилд, вы хотите сами допросить своего клиента или предпочитаете, чтобы это сделал суд?
-- Прошу вас, ваша честь. Возможно, я задам один или два вопроса.
-- Это ваше право. Расскажите нам, миссис Донахью, что произошло.
-- Это я и собираюсь сделать. Ваша честь, друзья, уважаемые посетители, хотя я и не привыкла к публичным выступлениям, тем не менее, заверяю вас, что мой безупречный образ жизни...
-- Все это неважно, миссис Донахью. Только факты. Итак, полдень прошлого понедельника...
-- Да, тогда это и было!
-- Очень хорошо, продолжайте. И не волнуйтесь, миссис Донахью.
-- Ну, как раз тогда я прилегла на несколько минут, решив отдохнуть... Я изнемогаю от своих обязанностей: клуб, благотворительный комитет, а также...
Гринберг наблюдал за измерителем истины над ее головой. Стрелка беспокойно колебалась, но не переходила красную черту, после которой должен был раздаться предупреждающий сигнал. И он решил, что пока нет смысла останавливать свидетельницу.
-...как внезапно я была поражена чудовищным ужасом.
Стрелка прыгнула далеко за красную черту, зажегся рубиновый сигнал, и зуммер издал громкий тревожный звук. Кое-кто захихикал, и Гринберг торопливо сказал:
-- Порядок в зале! Бейлифу дано указание вывести каждого, кто будет нарушать порядок работы суда.
Когда зуммер зазвучал, миссис Донахью сразу же остановилась. Мистер Бенфилд, помрачнев, тронул ее за локоть и сказал:
-- Не обращайте внимания, моя дорогая. Просто расскажите СУДУ О ТЕХ Звуках, что вы услышали, что вы увидели и что вы делали.
-- Он подсказывает свидетелю, -- возразила Бетти.
-- Ничего подобного, -- сказал Гринберг.
-- Но...
-- Возражение не принимается. Свидетель может продолжать.
-- И... ну, словом, я услышала эти звуки и подумала, что никогда в жизни не слышала ничего подобного. Я выглянула и увидела это огромное свирепое животное, которое носилось взад и вперед...
Зуммер снова, зазвучал; несколько слушателей расхохотались.
-- Выключит ли кто-нибудь эту глупую трещотку?- гневно сказала миссис Донахью. -- Неужели кто-то может рассказать о том, что происходило, лучше меня?
-- Порядок в зале!- провозгласил Гринберг. -- Если будут еще какие-то нарушения, суд сочтет необходимым принять соответствующие меры. -- Он повернулся к миссис Донахью. -Если свидетель выразил согласие на использование измерителя правды, его решение не может быть изменено. Но показания измерителя носят чисто информативный характер; суд не обязан подчиняться им. Продолжайте.
-- В жизни еще не сказала ни слова лжи. Зуммер не издал ни звука.
Гринберг прикинул, что это должно произвести на миссис Донахью впечатление.
-- Я имею в виду, -- добавил он, -- что у суда есть свое собственное мнение. И никакая машина не вынесет приговор вместо членов суда.
-- Мой отец всегда говорил, что подобные штучки -проделки дьявола. Он говорил, что честный деловой