18

Стихи Н. Заха, перевод Г.-Д. Зингер.

19

Универмаг в центре Иерусалима.

20

Жареные птичьи потроха в лепешке.

21

Популярный иерусалимский ночной клуб.

22

В арабской деревне Шуафат, находящейся в черте Иерусалима, находится ветеринарная станция, занимающаяся бездомными животными.

23

«Сима» — недорогой мясной ресторан вблизи рынка Маханэ Йегуда.

24

Теодор Герцль (1860–1904) — писатель и мыслитель, основатель сионизма как политического движения.

25

Административно-торговый центр на улице Яффо.

26

Повсеместное название пешеходных зон в израильских городах.

27

Билли Холидей (настоящее имя Харрис Элеонора, р. 1915) — видающаяся джазовая певица; песня «God bless the child» («Господи, благослови дитя») относится к раннему периоду ее творчества.

28

Небольшая поэма израильского писателя и поэта Михаэля Снунита, обращенная к детям, но ставшая популярной и среди взрослых.

29

Не спеши, крошка (англ.).

30

Януш Корчак (наст, имя Генрик Гольдшмит, 1878–1942) — польский педагог и просветитель.

31

Галабие — арабская длинная рубашка.

32

Мэриан Фейтфул (р. 1946) — английская рок-певица. Первые альбомы бывшей монахини были сочетанием фолк- и рок-музыки. После неудачной попытки самоубийства и проблем с наркотиками Мэриан снова появилась на рок-сцене в 1976, но ее нежный голос звучал уже хрипло и скорбно.

33

Высшая талмудическая школа.

34

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату