облажался. Не думаю, что мне захочется помнить об этом.
Джек опустил стакан.
— Зачем вы мне все это говорите?
— Рита рассказала мне о твоей миссии.
— Какой миссии?
— Найти свою настоящую любовь.
— Ах, это. — Джек горько рассмеялся. — Это было давно.
— Рад это слышать. А то мне показалось, что тебя несет куда-то не туда. Ты можешь считать меня грязным, похотливым стариком, но я всегда чувствовал, что настоящая любовь не знает границ.
Джек густо покраснел. Его пробил жар, словно он только что выпил пятую порцию виски. Он встал, слегка покачиваясь:
— Я лучше пойду.
— Я скажу твоей матери, что ты заходил. — Посол проводил Джека до двери и на прощание похлопал его по плечу. — Удачи, сынок.
Джек шагал по тротуару, держа перед собой букет красных пионов как кровоточащее сердце. Молодежь на роликах, туристы, работяги — все показывали на него пальцем и смеялись. Он шагал решительно, не смотрел ни вправо, ни влево, пока не повернул в переулок и не остановился перед ее дверью.
Посол был прав. Настало время открыто, без купюр и ограничений, сказать ей о своей любви. Пора подвести черту. Сделать декларацию. Даже если она от смеха свалится с ног. Герой может рисковать.
Он выклянчил у Кейт номер телефона Молли, но звонить не стал. Он хотел прийти к ней лично и лично все сказать. Он хотел, чтобы это объяснение запомнилось. Он хотел рассказать о нем своим детям. И вспомнить о нем, когда будет умирать. Сердце его болезненно забилось, когда он постучал. Но когда Молли открыла перед ним дверь, он понял, что правильно сделал, что пришел. Она была воплощением всего, чего он хотел. При виде пионов, которые он с неловкой церемонностью преподнес ей, лицо ее осветила улыбка.
— Я люблю тебя, Молли. Я хочу быть с тобой. Давай любить друг друга. Давай полагаться друг на друга. Давай создадим что-то красивое в этом мире. Так что скажи «да», Молли. Скажи: «Да, я выйду за тебя».
Она стояла неподвижно, с широко открытыми глазами и онемевшими губами.
— Молли, скажи что-нибудь.
— Я…
— Эй, смотри, кто к нам пришел. — За ее спиной возник Ричард. Он взглянул на цветы и как ни в чем не бывало продолжил говорить: — Где ты был все это время? Мы думали, ты исчез с лица земли.
Джек, не веря своим глазам, глядел на друга. Молли отвернулась.
— Заходи, приятель. Рад видеть тебя. Жарко сегодня, да? — Ричард хлопнул его по спине и провел в дом. — Милая, как насчет латте со льдом?
Джек в немом изумлении смотрел, как Молли засеменила на кухню.
— Заходи, заходи. Где ты был, парень? — Ричард взял Джека за шею своей тяжелой лапой и првел его в гостиную. Джек был как под наркозом. Ему было страшно жарко, и в то же время озноб пробирал его до костей. Джек ни разу не отвел глаз от Молли, которая засыпала кофе в массивный кофейный автомат на кухонной стойке. Он заметил две невымытые чашки из-под кофе, два полупустых стакана с соком, две тарелки с остатками круассанов и раскрытую газету «Лос-Анджелес тайме» Ричард допил сок из одного из стаканов.
— Ты получил мои сообщения? Черт, я отправил не меньше трех. Я понять не мог, куда ты подевался…
Пока Ричард говорил, Джек внезапно заметил, что у Ричарда босые ноги. Он уставился на его ступни. Что это значит? Ему что, было жарко? Он что, только что вернулся с пляжа? Или он только что проснулся и скинул ноги с…
Джек внезапно рассмеялся. Господи, о чем он думает?! Он что, сошел с ума? Молли, может, и была распущенной, но она не была настолько-неразборчива, чтобы спать с Ричардом Мэнном.
— Мы скоро поженимся, — сказал Ричард.
У Джека словно выключилось сознание. Он слышал шум в голове, будто твердые участки черепа плюхались в теплую жижу, в которую превратился когнитивный центр. Он видел, как мелькнул его кулак и заехал Ричарду в челюсть. Ричард упал и, скорчившись, замер на диване. Он удивленно мигал, глядя на Джека.
— Эй, приятель?..
— Джек! — Это подбежала Молли. Джек стоял над Ричардом.
— Женишься? Женишься? Какого черта ты женишься?
Ричард поднялся на ноги, держась за челюсть.
— Что я могу сказать, Джек? Я полюбил. Такое все еще случается. Я нашел свой луч солнца. — Он улыбнулся Молли, которая с подкупающей озабоченностью смотрела на его ссадину. — Все в порядке, милая. Почему бы тебе не принести кофе. Кроме того, — шепнул Ричард Джеку после того, как Молли ушла на кухню, — она заставляет играть по жестким правилам. Никаких контактов до свадьбы, ну, ты понимаешь? Слишком долго с тобой общалась. Но что я могу сказать — я влюблен, как щенок. — Он со счастливым обожанием посмотрел в сторону кухни.
Джек повернулся к Молли.
— А как же насчет секса? — заорал он. — Что, если у вас не будет хорошего секса?
Ричард и Молли оба уставились на него. Ричард первым пришел в себя. Он покашлял в кулак.
— Хороший вопрос. Я рад, что ты его поднял. И настоящие друзья всегда говорят друг другу правду. Но видишь ли, мы говорили на эту тему, и мы пришли к выводу, что, когда дойдет до секса, все у нас будет в порядке. — Он усмехнулся.
Джек чувствовал себя больным.
— Но как насчет ребенка? — прошептал он.
— А что насчет ребенка? — Глаза у Молли были холодными.
— Я имею в виду… — Джек замолчал.
— Знаешь, как я на это смотрю? — ответил за нее Ричард. — У многих женщин в наши дни уже есть дети. Дети — это как приданое. Раньше женщины приносили в семью сундук со скарбом, а теперь подгузники.
У Джека опустились плечи.
— Поздравляю. — Он протянул Ричарду руку. Ричард схватил его ладонь обеими руками и крепко пожал. Он обнял Джека и похлопал его по спине.
— Спасибо, приятель, — сказал он. — Знаешь, куда мы отправимся проводить медовый месяц? На Оаху.[21] Звучит, да? Сядь, я принесу буклет.
Он вышел в соседнюю комнату. Джек смотрел на Молли, которая жалась в дальнем углу.
— Значит, ты хочешь замуж?
Она пожала плечами:
— Ну, Ричард — хороший парень.
Джек смотрел на нее во все глаза.
— Не смотри на меня так, — сказала она. — Это ты предложил. Получи бумажку, ты сказал. Чтобы ребенок родился в браке. И Ричард ничем не хуже любого другого. Так почему бы и нет?
У Джека пересохло во рту.
— Ты его любишь?
— О, прошу тебя, Джек, — она сердито отмахнулась от него, — давай не будем об этом!