— Да нет, Герцогиня, предвидеть будущее — не обязательно значит убегать от настоящего.
— Ну конечно! Хватит издеваться надо мной. Умейте уважать женщину, которая, может быть, дожила до климакса, но сохраняет при этом чувство собственного достоинства — и будет хранить его и впредь!
— Хорошо, — говорит Орландо. — Мы будем работать над спасением человечества самое большее час в день, вечером, с одиннадцати до двенадцати, после охоты, ужина и мытья посуды.
— А пыль?
— Тоже.
— А паутина?
— Тоже.
— И воду питьевую будете носить?
— Никаких проблем.
— Клянетесь?
— Клясться нельзя, Герцогиня, но я думаю, что час в день на спасение человечества — это немного. И потом, этот прекрасный проект родился в день рождения Фетната. Может быть, он станет настоящим «национальным праздником» нашего Искупления. В некотором роде «Днем будущего».
Ким Йе Бин предлагает взяться за дело немедленно. Он открывает в ноутбуке новый документ.
— Итак, — говорит он, — начнем с тебя. Герцогиня. Я задаю тебе вопрос: как ты видишь будущее человечества?
Несколько мух кружат под потолком комнаты, наполняя тишину своим навязчивым жужжанием.
— Нет, я не готова, это слишком трудно.
Все опускают головы.
— Дайте нам немного времени, — просит Орландо. — Людям, которые изо дня в день стараются выжить, не так легко думать о будущем человечества.
Фетнат встает и приглашает остальных последовать его примеру. Он приносит из своего домика горшок с десятисантиметровым кустиком, украшенным одним-единственным маленьким листочком, и ставит его на крышу хижины Неофициальное Министерства Перспективного Прогнозирования.
— Мы осуществим твой проект, Царевна, но сначала надо посадить зернышко. Проект не может оставаться виртуальным, ему нужна визуальная материализация. Это кустик сливы, у него будут синие плоды. Он может стать символом нашего…
— …труда. Он будет расти вместе с нами. А когда даст плоды, мы их соберем.
Кассандра облегченно вздыхает и опускает веки.
132
133
Вспомнив о брате, Кассандра машинально бросает взгляд на часы: 48 %.
Сорок восемь процентов!
Кассандра выбегает из хижины и видит, что кто-то нарушил границы Искупления, пока они все находились в домике министерства.
— О нет! — взволнованно бормочет она.
Посреди центральной площади деревни на двух деревянных столбах распят лис, с которого заживо ободрана шкура. Рядом надпись: «Зуб за зуб. Зверь за зверя. За Аттилу мы хотим еще и девчонку. У вас есть двадцать четыре часа на выполнение этого требования, иначе мы уничтожим ваши халупы».
— Инь Ян! Они убили Инь Яна! — восклицает Эсмеральда.
Они снимают со столбов окровавленную, прикрученную колючей проволокой тушку.
— А вот это уже война! — рычит Орландо.
Он приносит большой арбалет, обладающий способностью выпускать три стальные стрелы одновременно, и потрясает им в воздухе.
— Эй, ты что задумал. Барон? Идти воевать со своей игрушкой против албанцев, вооруженных Калашниковыми? — спрашивает Эсмеральда.
— Ты знаешь, что я отказался от огнестрельного оружия. Но я умею обращаться с этой бесшумной и точной машинкой. Будет повод очистить наш мир от нескольких подонков и устроить каникулы для кучи молодых наивных девчонок, которые находятся там не по своей воле.
— У меня есть идея получше, — объявляет Кассандра.
— Какая?
— Я пойду туда. В конце концов, проблемы появились из-за меня, и вы не должны расплачиваться за чужие ошибки.
— Впервые я должна признать, что она права, — одобряет ее Эсмеральда.
— Спасибо за предоставленный кров! — громко говорит девушка с большими серыми глазами и делает несколько шагов в восточном направлении.
— Нет! — восклицает Ким, догоняя ее и хватая за руку. — У нас общий проект… что нам теперь, все бросать из-за того, что банда негодяев ищет с нами ссоры?!
— А что ты предлагаешь. Маркиз? — спрашивает Орландо.
Все размышляют, машинально почесываясь.
— Я знаю, что надо делать, — произносит наконец Фетнат. — Предоставьте все мне.
И высокий сенегалец в желто-красном балахоне и красных кожаных шлепанцах с загнутыми носами удаляется в направлении восточной оконечности свалки.
Девушка не может оторвать взгляда от лежащей на земле тушки лиса с ободранной шкурой.
Орландо приносит одеяло и укрывает труп зверька, приносившего им удачу.
134
135