Второй день тетралогии «Кольцо Нибелунга»
Либретто Р. Вагнера
Перевод И. Тюменева
Иллюстрации Артура Рэкхэма
Зигфрид (тенор)
Миме (тенор)
Путник (бас)
Альберих (бас)
Фафнер, дракон (бас)
Эрда (альт)
Брунгильда (сопрано)
Места действия:
Пещера в скале, в лесу.
Лесная глушь.
Дикая местность у подножия скалистой горы; потом на вершине «утеса Брунгильды».
Лес. Передний план составляет часть пещеры, образовавшейся в скале. Пещера на лесной стороне уходит в глубину, а на правой занимает около трех четвертей сцены. Из леса в пещеру ведут два природных входа: первый помещается прямо в глубине, другой же, более широкий, несколько в стороне от него. У задней стены, левее, находится натуральный кузнечный горн из больших камней, к которому искусственно прилажен только большой раздувальный мех. Дымовая тяга грубо проведена кверху сквозь натуральное отверстие в скале. Больших размеров наковальня и разные кузнечные инструменты. Когда, после короткого оркестрового вступления, занавесь поднимается, Миме сидит у наковальни и, с возрастающим беспокойством, обрабатывает небольшим молотком клинок меча, но наконец с неудовольствием оставляет работу. Миме Даром я мучусь! — Даром весь труд! — Недавно меч Сковать удалось: — Великана силу Вынес бы он, — А этот мучитель, Несносный мальчишка, Разнес его на куски, Сломал, как щепку его! — (Сердито бросает меч на наковальню, подбоченивается и в раздумье смотрит на землю). Один был меч, — Тот удар бы вынес: Нотунг старый, Тот бы бы по нем, Когда б скрепить Я мог обломки, Когда б сумел Сделать меч из них! Если б его сковал я, Награжден я был бы за все! (опускается назад, задумчиво склонив голову). Фафнер свирепый змей, Грузно залег в лесу И хранит, придавив собой, Он Нибелунга клад От всех людей. Зигфрид эти мечом Наверно б справился с ним: Кольцо Нибелунга Досталось бы мне. Но только Нотунг один, Когда б им Зигфрид владел, Злодея мог бы сразить. Но, увы, я не в силах Нотунг скрепить! (с величайшей досадою снова принимается стучать молотком). Даром я мучусь! — Даром весь труд! — Какой бы меч Я здесь ни сковал,