Но все ж ответ дать я могу. То Вельзунгов храбрых Славный род. Отец им — Вотан И их любил он, Хоть и жесток к ним был. Зигмунд с Зиглиндой, Дети от Вельзе, Вступили в страстный Союз любви. Зигфрид ими рожден, Могучий Вельзунгов сын. Скажи мне, Путник, Ответил ли я? Путник Всех поименно Ты назвал мне их; — Ты хитрей, чем я думал! Вопрос мой первый Ты решил, — Теперь ответь на второй. Воспитан Зигфрид Нибелунгом, Чтобы змея прикончить, Чтоб кольцо похитить, Чтоб кладом всем овладеть. Как зовут Тот меч, что один лишь Фафнера может сразить? Миме (постепенно забывая свое настоящее положение и увлекаясь предметом разговора) . «Нотунг» звался Дивный тот меч. Вонзил его В ствол ясени Вотан, Назначив тому лишь, Кто вырвет меч из ствола. Никто не мог Достать этот меч; Зигмунд один Его извлек. Бился им он с врагом И сам Вотан меч сокрушил Но хранит обломки Его кузнец: Знает он, Что лишь этим мечем одним Ребенок глупый мой, Зигфрид, змею сразит. (очень довольный) Ну что ж, скажи, — Решен ли вопрос? Путник Сомненья нет, — Ты умней всех на свете, Ни с чем не сравнится твой ум! Но если сумел Ребенка опутать, И он служить тебе должен, То задам еще я Третий вопрос: Кем же, кузнец Премудрый мой, Кем может из тех обломков Нотунг опять быть скован? Миме (вскакивает в величайшем страхе). Кто может сковать? Увы! — не знаю! Но как тут быть? Что мне сказать? Проклятый меч! — Чуть его украл я, Как он за себя Уж и начал мстить Тверд, как кремень! Бессилен с ним молот; Склепка, спайка, — Все ни к чему! Я — лучший кузнец, Но стал здесь в тупик! — Кто ж может сковать, Коль я не мог? Ведь это было бы чудом! Путник (поднялся от очага). Трижды спрашивать мог ты, Трижды я отвечал.