— Ты вел себя как дикарь. — Это было не просто желание.
— Я люблю тебя.
— Я тоже люблю тебя, Брент. Но это было сильнее. Ты был безумным, я даже испугалась.
— Я не хотел сделать тебе больно.
— О нет, нет, дорогой. — Приподнявшись на локте, Сара поцеловала его в лоб, глаза, нос, затем приникла своими бархатистыми губами к его рту. — Ты даешь мне все, о чем можно только мечтать.
Брент посмотрел на нее с тенью беспокойства в глазах.
— Может быть, это из-за того, что там произошло? — У Сары был такой озадаченный вид, что он, запинаясь, попытался ответить на вопрос, написанный у нее на лице: — Это была бойня — огромная, дикая, безжалостная бойня.
— Прошу тебя, дорогой. Не надо…
— Сара, я должен говорить об этом. — Он задумался. — Я был напуган, очень напуган.
— Это неудивительно.
Брент торопливо продолжал:
— Конечно, я соскучился по тебе. Ты даешь то, чего никогда не может дать война. — Он запнулся. — Я ужасно банален.
Она поцеловала пульсирующую жилку у него на шее.
— Нет, дорогой. Я все понимаю. То, что было там, — это как обряд смерти. — Брента удивила серьезность ее тона. Сара продолжала: — А на то прекрасное, что существует между нами, я, подобно всем другим женщинам, смотрю как на торжество жизни. — Она поцеловала его в ухо, погрузив пальцы в его влажные от пота волосы, — Брент, запомни: меня не волнует, почему ты нуждаешься во мне. Просто продолжай любить меня. — Найдя его губы, она жадно приникла к ним, скользнув рукой вниз по его плоскому животу. Брент застонал, и их тела слились.
Рассвет окрашивал восток оранжевым и золотым, когда он уходил. Набросив шелковый халат, она поцеловала его на прощание.
— Послезавтра. Обещаешь?
— Да, Сара. У меня будет увольнительная.
Она опустила взгляд.
— Мы были так заняты… — Она указала на спальню. — И я забыла сказать тебе, что получила назначение в посольство Израиля в Вашингтоне.
— Это же замечательно!
— Мы сможем видеться. — Он собрался уходить. — Мы будем встречаться, правда же, Брент? У вашей разведки там штаб-квартира. Тебя пошлют…
— Не знаю.
Сара повысила голос.
— Не знаешь? Я видела адмирала Аллена у ворот. Он сказал, что вы с ним…
Он отступил.
— Адмирал Фудзита говорит, что нуждается во мне.
— О Боже, ты и так достаточно для него сделал. — И добавила более мягко: — Мы могли бы быть вместе. — Она обвила руками его шею и поцеловала.
Брент долго держал ее в объятиях, затем отстранился и произнес:
— Мне пора идти. Я должен быть на борту в восемь ноль-ноль.
— Ты так и не ответил!
— Знаю. Знаю, — сказал он и вышел.
— Вы что-нибудь решили, энсин Росс?
Стоя перед столом адмирала по стойке «смирно», Брент все еще ощущал то спокойствие и мир, которые принесла ему ночь любви с Сарой. Может, старый колдун хотел именно этого — отложить решение вопроса, пока он не насытится женщиной? Откуда он мог это знать? Похоже, он знал все.
— Независимо от вашего слова, Брент-сан, я хочу сказать, что вы проявили самые лучшие качества воина-самурая.
— Благодарю вас, сэр. Но вы сказали «самурая»?
— Да. Мне кажется, во всех, кто носит офицерские погоны, есть нечто от самураев. Каждому из нас предначертано исполнить свой долг, и неважно, кто помогает нам в этом — боги или Бог. — Адмирал откинулся в кресле. — Подумайте еще раз. Адмирал Аллен просил меня передать: вам необходимо быть в американском посольстве сегодня в тринадцать ноль-ноль.
— Да, сэр. Я знаю.
Старый японец положил на стол руки с узловатыми пальцами.
— Кстати, в это же время священник из храма Ясукуни проведет службу в храме Вечного Блаженства в честь наших павших воинов. Мои офицеры будут в парадной форме, перчатках и при мечах. — Черные глаза мерцали, как отполированные камни. — Вы были удостоены меча Коноэ. Решайте, Брент-сан.
В двенадцать ноль-ноль Брент побрился и начал не спеша одеваться. Повязав галстук, он надел голубой мундир и, довольный, оглядел себя в зеркале.
— Почти готово, — сказал он своему отражению, глядя на широкую ленту на плечах и золотые галуны — по одному на каждом обшлаге. Медленно он надел фуражку и направился к выходу. У самой двери он остановился, натянул белые перчатки и пристегнул меч Коноэ.
Примечания
1
«Долгая ночь»
2
Название Токио до 1869 г.
3
4
Японец американского происхождения (во втором поколении).