45
Агвардиенте – водка.
46
Ассистент – глава городского управления в крупных городах, назначаемый королем.
47
Корчете («крючок» – исп.) – сыщик.
48
Мачо – парень (с оттенком «крутой»).
49
Гато («кот» – исп.) – на наречии пикаро означало «вор».
50
Пио – презрительная кличка проституток.
51
Коммуньерос – сторонники коммуны, органа местного самоуправления.
52
Homo fuge! – человек, беги! (лат.).
53
Клеймо, состоявшее из буквы S («эсе»), перечеркнутой гвоздем («клаво»), означало «эсклаво» (по- испански – «раб»).
54
Браво – наемный убийца, киллер.
55
Арроба – 11, 5 кг.
56
Бар – отмель.
57
Маэсе – мастер.
58
Селда – тюремная камера.
59
Пословица. На Мартинов день (11 ноября) было принято закалывать свиней.
60
Виуэла, псалтерий – струнные музыкальные инструменты.
61
Цехин – венецианская золотая монета.
62
Кастильские дворяне имели привилегию содержать голубятни. Работать же они не могли, одно из немногих занятий, им дозволенных – изготовление зубочисток.
63
Наказание стеной – предателей замуровывали живьем в стену.
64
7 декабря 1492 года король Фердинанд Арагонский, муж Изабеллы, был тяжело ранен в результате покушения, в котором обвинили марранов. В ответ был издан указ о полном изгнании иудеев из Арагона и Кастилии. Казни марранов и еретиков продолжались до XIX века. Последняя казнь на костре состоялась в 1826 году.
65
Тольдилья – надстройка на корме, где находились каюты.
66
Трео – квадратный парус, который на кораблях, вооруженных косыми (латинскими) парусами ставился на корне под ветер, дующий в лоб или в скулу. Бонеты – добавочные паруса.