45

Агвардиенте – водка.

46

Ассистент – глава городского управления в крупных городах, назначаемый королем.

47

Корчете («крючок» – исп.) – сыщик.

48

Мачо – парень (с оттенком «крутой»).

49

Гато («кот» – исп.) – на наречии пикаро означало «вор».

50

Пио – презрительная кличка проституток.

51

Коммуньерос – сторонники коммуны, органа местного самоуправления.

52

Homo fuge! – человек, беги! (лат.).

53

Клеймо, состоявшее из буквы S («эсе»), перечеркнутой гвоздем («клаво»), означало «эсклаво» (по- испански – «раб»).

54

Браво – наемный убийца, киллер.

55

Арроба – 11, 5 кг.

56

Бар – отмель.

57

Маэсе – мастер.

58

Селда – тюремная камера.

59

Пословица. На Мартинов день (11 ноября) было принято закалывать свиней.

60

Виуэла, псалтерий – струнные музыкальные инструменты.

61

Цехин – венецианская золотая монета.

62

Кастильские дворяне имели привилегию содержать голубятни. Работать же они не могли, одно из немногих занятий, им дозволенных – изготовление зубочисток.

63

Наказание стеной – предателей замуровывали живьем в стену.

64

7 декабря 1492 года король Фердинанд Арагонский, муж Изабеллы, был тяжело ранен в результате покушения, в котором обвинили марранов. В ответ был издан указ о полном изгнании иудеев из Арагона и Кастилии. Казни марранов и еретиков продолжались до XIX века. Последняя казнь на костре состоялась в 1826 году.

65

Тольдилья – надстройка на корме, где находились каюты.

66

Трео – квадратный парус, который на кораблях, вооруженных косыми (латинскими) парусами ставился на корне под ветер, дующий в лоб или в скулу. Бонеты – добавочные паруса.

Вы читаете Ола
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×