Ab ovo (лат.) — дословно «от яйца», употреблялось в Древнем Риме в смысле «с самого начала».

19

Гой (ивр.) — не иудей, иноверец.

20

Иешуа декламирует пророчество Захарии (Зах., 14:3-21)

21

Кальвария, Голгофа, Лобное место, Череп — Афраний употребляет римское название небольшой скалы на северо-западе от Ершалаима, где совершались публичные казни.

22

Кидуш — еврейский обряд освящения, производимый над бокалом вина.

23

Седер песах — пасхальный ужин в иудейской традиции.

24

Шалухим (мн.ч. от слова шалуах) арам. — посланник, вестник. Слово апостол (греч. Вестник) по отношению к ученикам Иешуа начали применять позднее. Шалухим в Иудее называли тех, кто ходил (обычно по двое) от синагоги к синагоге, передавая новости общины.

25

Divide et impera (лат.) — Разделяй и властвуй. Автор в курсе, что принадлежность этой максимы Римскому сенату в настоящий момент не доказана, но это принцип, по которому была построена Римская империя (да и все прочие империи, известные в истории), и данная неточность никак не исказит суть происходящего.

26

Сикль (шекель) — он же сребреник, серебряная монета весом около 14 грамм.

27

Леви?ты (от ивр.??????, Леви) — часть евреев, представители колена Левия за исключением кохенов. Из левитов набирались служители (певчие, музыканты, стража и т. д.) в переносном храме — Скинии, а позднее — в Иерусалимском храме.

28

Авнет — кушак, мигбаат — остроконечный головной убор. Специальные одежды кохенов- первосвященников.

29

Долина Иосафата — евр. Эмек Иегоша-фат, т. е. долина суда Божия, символическое название места, где Бог будет судить врагов Своего народа (Иоил. 3:2,12). По еврейскому преданию, это название дали Кедронской долине между Иерусалимом, Елеонской горой и Кедроном. Наименование «долина Иосафата» некоторые сравнивают с выражением «долина благословения» (2 Пар. 20:26), где победил царь Иосафат.

30

Лифостратон (на арамейском — гаввафа) — каменный помост перед дворцом римского прокуратора в Иерусалиме, на котором (помосте) производился суд.

31

Тога-претекста (toga praetexta) — окаймленная тога.

32

Кармель, горная гряда, также часто упоминается как гора Кармель или как горный хребет Кармель —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату