бросить хорошую работу, обжитой дом - должно толкнуть что-то серьезное, и мы должны знать, что заставило вас это сделать. Если мы поймем причины, мы сможем это остановить.
– Ну, в моем случае вам придется долго искать то, чего нет, - заявил Брансон.
– Я вам не верю. Знаете, о чем я подумал? Убежден, что вы узнали о какой-то угрозе для вас, для вашей жены или для ваших детей.
Брансон ничего не ответил.
– Нет такой угрозы, которую мы не смогли бы отвести, - заверил Рирдон, обнадеженный молчанием собеседника. - Мы можем встретить эту угрозу и отвести ее, но для этого нам надо знать, что это за угроза, иначе мы будем тыкаться вслепую, - Рирдон впился глазами в Брансона. - Если кто-то угрожает вам, скажите, как и кто. Я могу поклясться своей жизнью, что мы сумеем с ним справиться,
“Ха, это смешно! Правительство собирается защитить преступника, которого само же обязательно казнит, если узнает правду. Рирдон говорит о врагах на другом конце планеты, когда истинная угроза лежит в законе этой страны, вооруженном электрическим стулом и газовой камерой”.
Вмешательство военной разведки теперь было понятно. Она работала с полицией рука об руку, не зная об этом. Первые подозревают, что его принуждают отказаться от своего долга, вторые не могут найти ниточку, которая приведет их к убийце. Брансона несколько огорчило, даже обидело, что разведка смотрит на него как на перспективного дезертира, но обрадовало, что полиция топчется на месте.
– Я прав? - настаивал Рирдон. - Чья-то жизнь под угрозой?
– Нет!
– Лжете!
– Воля ваша, можете не верить, - устало сказал Брансон.
Рирдон повернулся к окну и начал вглядываться в пейзаж, мелькающий за окном. Несколько минут он сидел молча, погруженный в свои думы. Вдруг он резко повернулся и спросил:
– Каким образом здесь замешан Бельстон?
Брансон вздрогнул и побледнел. Это было как удар в солнечное сплетение.
– Что вы хотите этим сказать?
– Вы все еще продолжаете врать, но вас выдает ваше лицо. Бельстон имеет большое значение для вас, это что-то черное и таящее угрозу, и в то же время он тянет вас, потому что вы хотите что-то выяснить.
– Если вы знаете так много, то должны знать, что именно.
– Не знаю. И думаю, что и вы не найдете то, что ищете. - Рирдон сжал кулаки и внимательно начал рассматривать костяшки пальцев. - Я догадываюсь, почему ваши поиски безуспешны.
– Ну давайте догадывайтесь, если это вас развлекает.
– Вы хотите наладить контакт с кем-то, кто вам неизвестен, и все это по его инициативе. Но я испортил вам всю игру. Они видели, что за вами следят, и мое лицо им не понравилось. Вот поэтому они и не вышли на контакт с вами, как было оговорено. А может, они не дали вам того, что обещали.
– Они?
– Противники. Не притворяйтесь невинным. Вы прекрасно понимаете, о ком я говорю.
– Да вы просто здоровенная пчела в улье. Вы не хотите никого слушать, кроме своего жужжания.
– Слушайте, Брансон, я информирован лучше, чем вы думаете. Вы бродили по Бельстону, как потерянная душа по аду, ища что-то, что не смогли найти, или ожидая чего-то, что не случилось. Прекрасный отдых во время отпуска, не так ли?
Брансон продолжал молчать.
– Вы разговаривали со многими людьми в Бельстоне и Хенбери. Мы проверили их всех, никаких намеков на зарубежную связь. Это тоже не привело нас никуда. Все они были чисты как новорожденные щенки. Вы или кто-то еще поняли, что за вами следят, и стали слишком осторожны, чтобы дать нам в руки хотя бы туманный след.
– Мне нужна рыжая педикюрша, а таких в мире не много.
– Понятно, понятно, - сказал Рирдон обиженно.
– А теперь я скажу вам кое-что, - сказал Брансон, наклонившись вперед. - Самое трудное найти то, что никогда не существовало,
– То, что вы искали, существовало или существует: человек вашего ума не будет просто так искать вчерашний день.
– Я уже говорил вам, что все это чушь!
– Да вы такой же, как те трое, о которых я упоминал. Говорить не хотите. А на вопросы даете бессмысленные ответы. Теперь вам остается сообщить мне, что нет закона, который запрещал бы людям делать то, что они находят для себя подходящим.
– То, что они делают, может быть вполне невинным, - заметил Брансон.
– Про вас это трудно сказать, - отрезал Рирдон. - Хендерсон, по крайней мере, заимел промтоварный магазин. И как мог, объяснил причины такого поступка: ему это нравится. Он хочет работать сам на себя, устал от режима, хочет быть независимым.
– Вполне обоснованные причины, сказал бы я.
– Я вас не спрашиваю, - отрезал Рирдон. - Эти причины ложны, и мы это знаем. Мы нашли Хендерсона в Колумете. Мы задали ему несколько вопросов. Через месяц он продал свое дело и смылся, а двумя неделями позже уже торговал в Лейксайде. Таким образом, мы стали следить за ним с безопасного расстояния. У него, видимо, есть основательные причины избегать официального внимания. То же самое и с вами.
Брансон изобразил полную скуку и уставился в окно.
– Вас приперло, и вы поехали в Бельстон искать выход. Я не знаю, в чем этот выход заключался, но вы его не нашли. И поняли, куда это вас отбросило. Это отбросило вас в самое начало. Вы все так же приперты к стене. Вы это поняли и носились по Хенбери, как крыса по клетке, но ничего хорошего этим не добились.
– Замолчите, - попытался остановить его Брансон.
– Черт за вашей спиной не слез с нее ни в Бельстоне, ни в Хенбери, как вы на это ни надеялись. Он крепко вцепился в вас и все еще скачет вместе с вами. И он так и будет скакать на вашей спине, пока вы не услышите голос разума и не позволите кому-нибудь, кто это может, стянуть его с вашей спины. Все, что вам надо сделать, - это открыть рот и сообщить, кто этот черт.
– Извините, - сказал Брансон. - Я ненадолго отлучусь.
Он вышел из купе прежде, чем Рирдон, растерявшись от неожиданности, сообразил, что ему делать в этой ситуации. Предлог, под которым он мог бы сопровождать Брансона или остановить его, было не просто придумать за доли секунды. Брансон еще не был под арестом и не был ни в чем обвинен. На данный момент он был свободен и имел статус обычного пассажира…
Торопливо проходя по коридору, Брансон краем глаза заметил, что Рирдон встает, но делает это медленно, как будто не решив, что делать дальше. Брансон ускорил шаг, подошел к туалету, захлопнул за собой дверь и открыл окно. Он посмотрел в открытое окно, затем залез на раму и начал вылезать наружу. Несколько секунд он стоял на раме окна, уцепившись пальцами за крышу вагона, его тело трепали порывы несущегося навстречу ветра. А потом он оттолкнулся от окна.
6
Он тяжело ударился о покрытый травой откос и покатился вниз. И хотя он приземлился на ноги, скорость поезда и наклон откоса заставили его лететь по диагонали, переворачиваясь и изо всех сил стараясь сгруппироваться и принять форму мяча. Ему казалось, что откос тянется больше мили и ему никогда не достигнуть дна. Но вот наконец он ударился о дно канавы, запыхавшийся и грязный, с забитым пылью носом.
Какое-то время Брансон лежал, тяжело дыша и прислушиваясь к замирающему грохоту удаляющегося