— Но я — это совсем другое дело, — сказал Вержа. — По личному вопросу.
Рабер был заинтригован и промолчал.
— У тебя были бы большие неприятности, если б твои дружки узнали, что ты их закладываешь, — продолжил Вержа.
Рабер вздрогнул.
— С тобой мог бы даже произойти несчастный случай; какой-нибудь болт может угодить тебе прямо в голову во время манифестации, а?
— Зачем вы мне все это говорите?
Он вдруг заволновался, тем более что у Вержа было выражение лица, словно он готовит веселую шутку.
— Потому что я попрошу тебя об одной большой услуге и ты не сможешь мне отказать.
Рабер с тревогой ждал продолжения.
— После нападений на почтовые отделения, — сказал Вержа, — установлена сигнальная система, соединенная с комиссариатом. Это не такая уж роскошь. Нигде я не видел такого легкомыслия, как у администрации. Все вели себя так, словно никому в голову не могла прийти мысль, что через почту проходят миллионы. Например, в те вечера, когда поступает выручка со всего департамента. Я правильно говорю?
— Да, — ответил Рабер, отнюдь не успокоенный.
— Имея эту сигнальную систему, департаментский директор и все кассиры спят с открытым ртом и спокойной совестью. Но зря, потому что есть ты, Люсьен Рабер.
— Я?
— Да, ты. В следующий вторник в восемь часов ты заменишь один из проводов в сигнальной системе. Он обернут резиной. Ты снимешь кусок и заменишь другим, состоящим лишь из резиновой оболочки. Никто ничего не увидит. И никто ничего не услышит, когда придут наши друзья. Ясно?
Рабер отчаянно закрутил головой.
— Вы нездоровы, комиссар? — спросил он.
— Они заберут все деньги, по-моему, миллиард. Я могу тебе сказать с точностью до одного человека, сколько будет служащих, где они будут, какова их, к слову говоря, довольно слабая способность оказать сопротивление. Я изучаю этот вопрос с того самого дня, когда мне поручили предотвратить подобное нападение. Это я разработал систему. Поверь мне, она эффективна, если не знать ее до мельчайших деталей. Потом ты незаметно поставишь провод на место. Понятно?
Рабер ничего не ответил.
— Вы рехнулись, комиссар, — повторил он.
— Ни в коей мере. Скоро ты поймешь, что я не могу поступить по-другому.
Он добавил мягко:
— И что, если ты будешь хорохориться, я не откажу себе в удовольствии раскрыть твое имя, как одного из самых ценных помощников полиции. До самой смерти ты будешь ходить в доносчиках. Обычно в профсоюзах считают, что это самая большая подлость на свете, и они правы. Всюду, где ты появишься, к тебе будут относиться, как ты того заслуживаешь: как к куче отбросов. — Он улыбнулся. — А если будешь умницей, все пройдет хорошо. Ты даже получишь вознаграждение. Миллион. Старых франков. И ты позволишь себе несколько приятных трапез. Мне просто непонятно, как ты еще можешь колебаться.
— А вы?
— Для меня, пожалуй, важнее радости любви. Каждому свое.
— Если вас засекут?
— Невозможно. Если только ты не проболтаешься. Надо научиться молчать хоть раз.
— Когда я получу свой миллион?
— Непосредственно перед операцией. Наш хозяин, фрахтовщик, вручит его тебе. Он получил указания.
Рабер был в нерешительности.
— Я не могу получить небольшой аванс?
Beржа расхохотался.
— Конкретно и положительно. Ты мне нравишься. Завтра здесь будет для тебя сто кусков.
Рабер размышлял.
— Те две почты, это ваша работа?
— Ты в своем уме? Если б я имел два миллиарда, я б уж давно загорал на солнышке. А ты бы жрал ложкой черную икру.
Рабер поправил: не так уж он любил икру. Он предпочитал дичь, бекасов, гусиную печенку, раков. Он был готов долго рассуждать на эту тему, а от перспектив получить миллион у него слюнки текли.
Сала был сердечен и в то же время держался на расстоянии, как с безнадежным больным, которому с улыбкой предсказывают еще много веселых деньков. Вержа не хотел огорчать его. Он был в хорошем настроении, что скорее раздражало начальника полиции. Сала предпочел бы бурную сцену, долгие рукопожатия со слезами на глазах. Но это было не в стиле Beржа.
— Я имел долгий разговор о вас в Париже, — сказал Сала.
Он вернулся из столицы с ежемесячного совещания департаментских полицейских начальников.
— Все единодушны: то, что с вами делают, чудовищно. Но надо понять и министерство: вас атакуют со всех сторон. Нам придется пересмотреть некоторые наши взгляды, изменить привычки, короче, мы должны быть осторожны. Мы возвращаемся в эпоху лицемерия.
— Выражайтесь яснее, господин начальник полиции: я буду тем чудовищем, чью отсеченную голову покажут народу.
— Да нет же, нет, — возразил Сала.
Он привез обещание: как только закончатся юридические формальности, Вержа помогут.
— То есть, когда я буду осужден.
Сала решил разговаривать сурово, поскольку комиссар не желал понимать.
— Этот исход, мне кажется, трудно избежать.
— Значит, вы знаете, что я виновен.
— Вилла на Юге, это точно?
— Да, — сказал Вержа. — Какой идиотизм!
— Вы хотите, наверное, сказать, что это просто чаевые по сравнению с другими моими махинациями.
Сала пожал плечами.
— Вержа, ваше положение ясно. Если во время процесса вы будете сдержанны, вас спасут. Если же вы начнете болтать, помощи не ждите. На этот раз вы поняли?
— Когда вы ясно выражаетесь, я всегда понимаю. Чего же опасаются из того, что я могу сказать?
— Вам это хорошо известно. Вы знаете все наши досье.
Он не добавил 'увы', хотя ему хотелось.
— Вы можете причинить много зла нашей конторе, которую вы любите, несмотря ни на что.
— Обожаю.
— Сала наклонился к Вержа.
— Вы согласны?
— Я подумаю.
— Мы можем усугубить ваше положение! — произнес с угрозой Сала.
— Нет, — сказал Вержа по-прежнему любезно.
Начальник полиции утомился. Он невыносим, этот Вержа. Впрочем, он дал это понять самому министру. Сала сменил тему.
— Я должен предпринять ряд мер, — сказал он. — Подумать о вашей замене. Я хотел бы, чтобы вы рассказали мне о текущих делах. Надеюсь, вы соизволите это сделать!
Вержа ответил, что готов. Он обрисовал ситуацию, какой он видел ее в настоящий момент.