![](/pic/2/7/8/4/5//i_011.jpg)
А. Тосканини и Д. Вальденго на борту парохода «Вулкания» перед отъездом дирижера в Италию (1949)
![](/pic/2/7/8/4/5//i_012.jpg)
Письмо А. Тосканини Д. Вальденго.
![](/pic/2/7/8/4/5//i_013.jpg)
Р. Винай (Отелло) и Д. Вальденго (Яго) в онере «Отелло» Верди
![](/pic/2/7/8/4/5//i_014.jpg)
Исполнители оперы «Фальстаф» под управлением Тосканини
Слева направо: Д. Вальденго, Т. Ранделл, X. Эльмо, Н. Мерримен, Н. Скотт, Э. Нелли, Г. Карел ли, Ф. Гуаррера
![](/pic/2/7/8/4/5//i_015.jpg)
Д. Вальденго
![](/pic/2/7/8/4/5//i_016.jpg)
Д. Вальденго в роли Фигаро (Россини. «Севильский цирюльник»)
![](/pic/2/7/8/4/5//i_017.jpg)
Д. Вальденго в роли Дон-Жуана (Моцарт. «Дон-Жуан»)
![](/pic/2/7/8/4/5//i_018.jpg)
Д. Вальденго в роли Лорда Энрико (Доницетти. «Лючия ди Ламмермур»)
![](/pic/2/7/8/4/5//i_019.jpg)
А. Тосканини
![](/pic/2/7/8/4/5//i_020.jpg)
А. Тосканини с портретом Бетховена
![](/pic/2/7/8/4/5//i_021.jpg)
А. Тосканини в своем доме в Ривердейле
![](/pic/2/7/8/4/5//i_022.jpg)
А. Тосканини, его жена Карла и внучка Соня
![](/pic/2/7/8/4/5//i_023.jpg)
Тосканини за роялем
![](/pic/2/7/8/4/5//i_024.jpg)
Репетиция в студии «8Н»
![](/pic/2/7/8/4/5//i_025.jpg)
Д. Вальденго
![](/pic/2/7/8/4/5//i_026.jpg)
Д. Вальденго в роли Жермона (Верди. «Травиата»)
![](/pic/2/7/8/4/5//i_027.jpg)
Д. Вальденго в роли Форда (Верди. «Фальстаф»)
![](/pic/2/7/8/4/5//i_028.jpg)
Д. Вальденго в роли капитана Бальстроза (Бриттен. «Питер Граймс»)
![](/pic/2/7/8/4/5//i_029.jpg)
Д. Вальденго роли Князя Игоря
(Бородин. «Князь Игорь»)
![](/pic/2/7/8/4/5//i_030.jpg)
Д. Вальденго за роялем
![](/pic/2/7/8/4/5//i_031.jpg)
Д. Вальденго во время лекции-концерта «Тосканини в воспоминаниях певца». За роялем Р. Коньяццо
![](/pic/2/7/8/4/5//i_032.jpg)
Д. Вальденго с женой
Примечания
1
«Пой, когда играешь!» — с этой фразой маэстро всегда обращался к оркестрантам, чтобы побудить их вложить как можно больше души и красок в звучание их инструмента. Маэстро сам часто пел, когда дирижировал. В грамзаписях Тосканини, если прислушаться, можно уловить его приглушенное пение.
2
Эн-Би-Си — «Нешнл бродкастинг компани» — национальная радиовещательная компания, одна из крупнейших в США.
3
Балос — слово чисто пьемонтское, диалектальное, означает «разбойник», но в ласковом, шутливом смысле. Тосканини почти всегда, обращаясь к Вальденго, называет его «балос». В переводе это обращение иногда для краткости опускается или заменяется словами «дорогой мой»