доме миссис Финч барон считал столь же неожиданным, сколь и своевременным обстоятельством.

Насвистывая веселенький мотивчик, Грей бодро шел по коридору, как вдруг из-за поворота на него налетела Джек, и маленькие кулачки принялись изо всех сил молотить по его спине…

— Так вот она, твоя любовь ко мне! — Джек тяжело дышала. — Мне следовало знать, что ты ничуть не лучше остальных самцов в этом проклятом мире! Я ненавижу тебя, Грей, ненавижу!

Барон обхватил жену обеими руками и прижал к себе, пытаясь успокоить.

— Значит, ты все подслушала? — Он незаметно улыбнулся.

— Негодяй!

— Полагаю, ты пошла следом за мной из страха, что у сэра Генри припрятан за пазухой кинжал?

— Так оно и было… Жалко только, что кинжала там не оказалось!

— Джек, но ведь я твой муж. Разве ты сама не обещала, что будешь мне верить? Вспомни, что ты говорила всего полчаса назад. Разве ты не поклялась, что во всем станешь полагаться на меня?

— Я ошиблась!

— Давай-ка уйдем отсюда. — Грей прижал ее к себе еще крепче. — Я вовсе не хочу, чтобы сэр Генри наткнулся на нас. Он слишком умен, Джек. И поверь, мне удалось настроить его именно так, как это нужно нам обоим. Пойдем в спальню, там я тебе все объясню.

Как только они оказались в отведенной им комнате, Джек, встав у двери, решительно произнесла:

— Я не уеду отсюда без Джорджи.

— Разумеется, не уедешь — а как же еще? — Барон обнял ее и поцеловал в плотно сомкнутые губы.

— Не смей издеваться надо мной! Я отлично слышала все, что ты наговорил отчиму! Ты сам сказал, что Джорджи тебе не нужна!

— Да нет же, ты ничего не поняла…

— Еще как поняла! Ты просто отвратительный тип!

Тут барон не выдержал: схватив жену в охапку, он швырнул ее на кровать, а сам навалился сверху.

— Не смей на меня орать! Можешь просто лежать и убивать меня взглядом — этого вполне достаточно! Вот так-то лучше. — Он с облегчением перевел дух. — А теперь скажи мне всего одну вещь, Джек. Чего тебе хочется больше всего на свете?

— Джорджи!

— Отлично. — Грей немного помолчал. — В таком случае не лучше ли тебе переменить свое мнение обо мне?

Нахмурившись, Джек неохотно процедила сквозь стиснутые зубы:

— Мне трудно сказать сразу. Для этого сначала нужно вспомнить весь твой разговор с отчимом и забыть о том, как я разозлилась на тебя!

— Будь добра, сделай такое усилие.

Внезапно выражение лица Джек изменилось, и на нем появилась робкая улыбка.

— Господи, Грей, ты самый большой пройдоха на свете! Еще никому не удавалось поймать рыбку в такой мутной воде. Так вот зачем ты представился чуть ли не вторым сэром Генри!

— Наконец-то ты оценила по достоинству мои актерские способности! Теперь я почти уверен, что все пойдет как по маслу, — если только твой отчим действительно собрался жениться на миссис Финч. Понимаешь, она на дух не выносит Джорджи, и оттого желание отомстить нам больше не донимает сэра Генри с прежней силой.

— Как ты думаешь, она богата?

— Если она не окажется сказочно богатой — значит, сэр Генри круглый дурак или на него просто нашло помутнение от неумеренной страсти.

— Поверь, он очень хитрый. И никогда не был дураком. Но послушай, Грей, ты не забыл, что все еще лежишь на мне? И я кое-что чувствую.

Барон вздрогнул и невольно прижался к ней еще сильнее.

— Я тоже кое-что чувствую, Джек. — Он сделал над собой усилие и перекатился на бок.

— Что ты собрался делать завтра?

— Я хочу немного пошептаться по секрету с Дарнли и с миссис Смитерс. Полагаю, в их лице мы обретем превосходных помощников. Ну а теперь уже слишком поздно, и как бы мне ни хотелось преподать тебе очередной урок семейной жизни, давай не будем забывать, что здесь спит Джорджи. Поэтому я просто желаю тебе спокойной ночи, Джек!

На протяжении последующих двух дней Грей ни разу не заводил с сэром Генри разговора о его дочери; зато Джек почти не отходила от своей сводной сестры. Джорджи очень быстро шла на поправку, она была упорной и крепкой малышкой. Когда Грей впервые увидел ее при свете дня, то не удержался от восхищенного восклицания. Джек только что вынула девочку из ванны и вытирала ей головку, что-то мурлыча себе под нос; ее ловкие пальцы перебирали пряди густых темных волос.

— Ну вот, пончик, ты почти высохла. Но мы все равно будем настороже. Так что ступай-ка к огню и досуши волосы у камина!

Грей подобрался поближе — и замер. У Джорджи один глаз был ярко-синим, а другой — золотистым!

Барон не верил своим глазам. Разве такое возможно — глаза разного цвета?.. Он сделал еще шаг вперед, и малышка, заметив, что он рассматривает ее, ответила ему внимательным, спокойным взглядом.

Глава 21

Джек настороженно затихла и как бы невзначай привлекла девочку к себе.

— Это нисколько ее не портит! — Она готова была тут же встать на защиту сестры, но все же сумела сдержать себя и теперь говорила негромко и спокойно: — Джорджи вовсе не является дьявольским отродьем или чем-то вроде того, и мне плевать, что викарий назвал ее однажды адовой отрыжкой. Она красивая и умная девочка! — Джек поцеловала малышку в висок. — Что, пончик, наверное, ты устала, пока купалась, да? Ну ничего, теперь ты скоро поправишься. Лучше поспи немного возле камина, здесь так тепло!

И действительно, едва Джек успела укутать ее в одеяло и отвести с лица пряди непослушных волос, как девочка послушно заснула.

Перебравшись к окну, Грей негромко произнес:

— Джек, когда мы в первый вечер беседовали с твоим отцом и миссис Финч, она обмолвилась, что было бы лучше, если бы Джорджи умерла. Не пугает ли ее именно эта особенность — разные глаза?

— Мерзкая баба! — вырвалось у Джек. — Да, наверное, все обстоит именно так. Сэр Генри тоже уверен, что Джорджи умственно неполноценная, — и все из-за цвета ее глаз.

— А я не сомневаюсь, что когда твоя сестра вырастет, то станет грозой всех холостяков в Лондоне. Она красавица, Джек, просто красавица, такая же неповторимая, как и ты!

И тут Джек не выдержала. Оставив Джорджи, она бросилась к мужу в объятия. Это произошло так стремительно, что Грей не удержался на ногах и упал на кровать. На него тут же навалилось горячее, дышащее страстью тело Джек. Она стала осыпать его лицо беспорядочными быстрыми поцелуями, как вдруг из-за края одеяла раздался голос:

— Фредди, кто это? И почему ты его бьешь?

Джек кубарем скатилась на пол. Подскочив к сестре, она поспешно схватила ее в охапку вместе с одеялами.

— Он мой муж, детка, и я вовсе не собиралась его бить. Просто мы так играли. Кстати, раз я вышла за него замуж, он стал твоим братом! Запомни, его зовут Грей; он спас тебе жизнь и он очень хороший.

— Грей? — Джорджи из-за плеча Джек серьезно разглядывала незнакомого ей человека.

Вы читаете Сумасбродка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×