— Ты действительно хочешь вернуть кассеты?

— Ни в коем случае. Мы положим в ящик пустой пакет.

— Это рискованно, Бродка.

— Я знаю. Но вся жизнь — один сплошной риск. Или ты считаешь иначе? — Увидев задумчивость на лице Жюльетт, он добавил: — Это единственный способ скрыться из поля зрения ватиканских гангстеров. Пока они будут думать, что мы в Мюнхене, я подыщу для нас другой отель. Ты вообще представляешь, каким образом они нас здесь нашли?

— У меня есть всего два варианта.

— Именно. Бальдассаре или Шперлинг. Кто-то из них, похоже, проболтался. И скорее всего, это…

— Шперлинг? Ты его имеешь в виду?

— Вообще-то, я думаю, что это Бальдассаре. А Шперлинг — всего лишь безобидный писатель…

— …который за свою жизнь не продал ни единого романа. А еще у него родственник в Ватикане. Он говорил, что его брат — кардинал.

— Это значит, что в будущем мы должны быть еще более осмотрительными. — Бродка на мгновение задумался, затем снял телефонную трубку.

— Кому ты собираешься звонить?

— Марко, портье отеля «Эксельсиор».

В двух словах Бродка объяснил Марко, что им срочно нужна крыша над головой, по возможности анонимно, чтобы их никто не узнал.

Марко понял, что от него требуется. Он сказал, что знаком с одной графиней, которая в летнее время сдает виллу в Албанских горах, это в часе езды к югу от Рима. Сейчас, в межсезонье, вилла наверняка пустует.

— Мне спросить по поводу вас? — осведомился Марко.

— Пожалуйста, будьте так любезны, — ответил Бродка. Казалось, дом идеально подходил для их целей.

Не прошло и десяти минут, как Марко перезвонил и объявил, что они могут поселиться на вилле уже сегодня; стоимость аренды — два миллиона лир в месяц.

— А какой адрес? — спросил Бродка.

— Виале Веспуччи, 9 в Неми. Графиню зовут Мирандолина Маффай. Она будет ждать вас после восемнадцати часов.

Бродка поблагодарил Марко и заказал по телефону машину в аэропорт Фиумицино. После этого они упаковали вещи и были готовы уезжать.

В аэропорту все прошло как по нотам. Вскоре после того как была объявлена посадка на рейс «Алиталия» АЦ 434, Бродка и Жюльетт покинули зал ожидания и направились к находившемуся неподалеку туалету, чтобы сменить одежду.

Затем их пути разошлись. Жюльетт, взяв пакет, в котором находились ее картины, направилась к окошку фирмы «Авис», чтобы взять напрокат машину. Бродка же вышел из здания через двери для прибывших, чтобы вновь войти, но уже в зал отлета. Находясь на безопасном расстоянии от ящиков на первом этаже, он стал наблюдать за ними, стараясь не спускать глаз с абонентного ящика, в котором они спрятали упаковку детских салфеток «Клинекс» — ничего другого в «Альберго Ватерлоо» в спешке не нашлось.

Прошло пятнадцать минут, ничего не происходило, и Бродка забеспокоился. Он договорился встретиться с Жюльетт перед залом для прибывших. Там их должна была ждать машина.

Незадолго до того как истекло время, к абонентным ящикам приблизился мужчина, осторожно огляделся по сторонам и вынул из конверта, который Бродка сам отнес в информационное бюро «Алиталии», ключ. Бродка не поверил своим глазам. Это был начинающий лысеть молодой мужчина с красноватым лицом. Титус. В первую секунду Бродка в ярости готов был наброситься на парня, однако победило благоразумие, и он от души насладился зрелищем, наблюдая, как тот вынул из ящика пакет с салфетками «Клинекс» и бросился к выходу так быстро, словно за ним гнались.

Неми — восхитительное местечко, расположенное на краю вулканического кратера, на дне которого образовалось глубокое овальное озеро, окруженное склонами, поросшими сладким тяжелым виноградом. В центре городка, среди красивых ярких домов и ресторанов возвышался старый дворец. Еще с древних времен римляне строили себе в Албанских горах летние дома, чтобы убежать от жары, угнетающей жителей столицы в период с июня по сентябрь.

Продавец лимонов, у которого Бродка и Жюльетт спросили на въезде в городок, как проехать к вилле графини Маффай, сначала пожал плечами, но когда они купили у него лимоны, его память внезапно прояснилась и он описал дорогу настолько точно, что они без труда нашли необходимый адрес: Виале Веспуччи, 9.

Старый дом был выкрашен в тыквенный цвет и располагался за железными воротами у подножия виноградника, поднимавшегося круто в гору неподалеку от дома. Они позвонили, и ворота автоматически открылись. Бродка завел машину во двор, доехав до самой двустворчатой двери в дом.

Выйдя из машины, Александр услышал многоголосое пение цикад. В воздухе пахло чем-то сладковатым.

Пожалуй, у каждого свое представление о живых графинях. Дама, которая появилась в дверях, чтобы поприветствовать постояльцев, носила узкие джинсы, широкий белый блейзер и босоножки на высоком каблуке, делавшие ее — при росте добрых сто восемьдесят сантиметров — еще выше. Ее медные волосы были коротко острижены, а голос хрипловат, как у многих итальянок. Графиня даже немного говорила по- немецки, который, по ее утверждению, она учила в лицее еще в молодые годы. Бродка подумал, что это было не так уж давно, и решил, что ей около тридцати лет.

— Называйте меня просто Мирандолина, — сказала женщина, когда Бродка обратился к ней как к графине, и, подмигнув, добавила: — Друзья называют меня Долли. Как долго вы собираетесь пробыть здесь?

— Четыре недели, — ответил Бродка. — Мы заплатим вперед. Вам это подходит?

Чтобы избежать неприятных вопросов, Жюльетт объяснила:

— У нас обоих дела в Риме, если хотите знать. Я торгую произведениями искусства, а мой муж журналист. У вас чудесный дом.

Графиня скривилась.

— Я была замужем за торговцем персидскими коврами. Он промотал все мое состояние. Ну, почти все. Кое-что осталось, хотя и немного. Я слышала, что он все еще замечательно живет на те средства, которые стащил у меня. Мы разведены вот уже три года.

— Мне очень жаль, — произнес Бродка.

— Не стоит жалеть. Напротив. Бывают катастрофы похуже, чем развод. Например, женитьба. Нужно издать закон, запрещающий людям жениться до достижения тридцати лет.

Жюльетт засмеялась.

— Вы совершенно правы.

— Ах, вероятно, у вас тоже был плохой опыт?

— Очень плохой.

Мирандолина взяла Жюльетт под руку и широким жестом обвела долину.

— Я унаследовала от родителей это место с десятком летних домиков и виноградниками, кроме того — палаццо в Риме. И знаете, что мне осталось от всего этого богатства? Вот это. — Она указала пальцем на землю. — И еще квартира в городе. Теперь летом мне приходится сдавать дом в аренду. Вам ведь не помешает, если я буду жить в маленькой квартирке под крышей с отдельным входом?

— Нет, что вы, — заверил Бродка хозяйку.

Мирандолина показала гостям дом. Темная тяжелая мебель девятнадцатого века казалась довольно потрепанной, зато спальня на втором этаже производила светлое, приятное впечатление. Но главное заключалось в том, что здесь они наконец-то почувствовали себя в безопасности.

Графиня посоветовала им ресторан, расположенный в десяти минутах ходьбы от дома. Он носил имя «Спеччио ди Диана», и его вина, а также исключительная кухня вызывали восхищение еще у Гете и лорда

Вы читаете Тайный заговор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату