распространял, говорили Тикки, с каким энтузиазмом он принял ее вызов. А ей хотелось все большего. Наверное, это то, о чем ей говорила мама: «Когда придет твое время, ты его ни с чем не перепутаешь». И вот это время пришло, и все изменилось…
Раман овладел ею, ворча от вожделения. С оглушительным рычанием.
Примечания
1
Перевод Е. К. Чупровой.
2
Получеловек-полузверь. (Здесь и далее примеч. пер.)
3
Интерцептор (англ.) – перехватчик.
4
Virgo (англ.) – Дева.
5
Имплантированный, т. е. вживленный, орган.
6
Деловая часть города (англ.).
7
Коготь.
8
Специалист по искусственно созданным формам жизни, в том числе нелюдям.
9
Искусственно созданные существа (эльфы, тролли, упыри и т. д.).
10
Соответствует английскому «хай» – привет.
11
«Лучше, чем в жизни» (англ.).
12
Все в порядке. Входите (фр.)
13
Программа запуска.
14
Африканский хорек.
15
Взломщик киберсистем, компьютерный пират.
16
Дорогая (исп.)
17
Много денег (исп.).
18
Послание по электронной почте не конкретному адресату, а для всеобщего доступа.
19
Послание по компьютерной сети (англ.).
20
Волки-оборотни.
21
Здесь – последний круг Ада.
22
слов. Sticks– палки, прутья (англ.), в то же время Стикс (лат.) – река в Царстве мертвых.
23
Компьютерный ежедневник (англ.).