закончите завтракать. Я составила список продуктов, которые нужно купить. Мистер Шульц, бакалейщик, любезно предоставляет мне кредит. Вы уже написали письмо?

— Я написал его прошлой ночью, когда покинул вашу комнату. — Он бросил на нее многозначительный взгляд. — По некоторым причинам я не мог заснуть.

Полночи прошло, прежде чем возбуждение позволило ему улечься спать. У Зои сердце замерло в груди. Не один только Пирс не мог уснуть прошлой ночью. Воспоминание о его ласковых руках все еще возбуждало ее. Она металась и ворочалась большую часть ночи, вспоминая все, что находила привлекательным и возбуждающим в Пирсе… каждую мельчайшую деталь. Когда сон наконец сморил ее, ей приснилось, что она лежит в объятиях Пирса, испытывая все те радости, что он ей обещал, хотя о большинстве из них она могла только догадываться.

Зои поставила блюдо с ветчиной и яйцами перед Пирсом, благодаря Бога за то, что этот мужчина не умеет читать ее мысли.

— Я подожду снаружи. Выходите, когда закончите завтракать.

— Вы уже ели?

— Я поела вместе с Калли.

Пирс критически оглядел ее.

— Не собираетесь же вы отправиться в город в таком виде, не правда ли? — Ему, безусловно, нравилось видеть ее в этих узких брюках, но он не хотел, чтобы кто-то еще пялился на ее пышные формы. — Теперь вы замужняя женщина. Оденьтесь подобающим образом.

— Прошу прощения? — переспросила она дрожащим от возмущения голосом. — Я буду одеваться так, как мне хочется. Вы не имеете права мне приказывать.

Пирс удивленно поднял брови.

— Муж я вам или не муж?

— Муж, — неохотно признала она.

— Тогда я советую вам делать то, что я говорю. Я не потерплю, чтобы мужчины пялились на вас с похотью во взгляде. Вы моя. Ни один мужчина не имеет права смотреть на то, что предназначено только для моих глаз.

Зои едва не расхохоталась. Если бы она не знала, как обстоят дела, то подумала бы, что Пирс ее ревнует. Какая нелепость!

— Вы когда-нибудь пробовали проехаться верхом в юбке?

— Разве у вас нет костюма для верховой езды?

— В брюках гораздо удобнее.

— Вы переоденетесь сами, или вам помочь?

Уперев руки в бока, Зои сверлила его негодующим взглядом.

— Ну ладно. Пусть будет по-вашему.

Она резко повернулась и устремилась вверх по лестнице, соблазнительно покачивая бедрами. И не услышала, как Пирс разочарованно застонал.

В кухню Зои вернулась в широкой юбке с разрезами и свежей белой блузке.

— Это вас устроит, муж мой?

Пирс еле сдержал усмешку.

— Это вполне подойдет, жена. — Он поднялся и взял ее за руку. — Идем?

Поездка в город была короткой и обошлась без происшествий. Через тридцать минут они уже скакали по пыльным улицам Роллинг-Прери, старательно огибая собак, детей и грязные лужи.

— Встретимся позже за ленчем. Где можно прилично поесть? — спросил Пирс, когда они на углу расстались.

— Лучше всего кормят в гостинице «Монтана».

— Встретимся там в полдень. Мне много чего нужно сделать помимо того, чтобы отправить письмо.

— Постарайтесь не нарваться на неприятности, — посоветовала Зои.

— Не могу ничего обещать, — ответил он с усмешкой. — Не забудьте рассказать мистеру Шульцу своем молодом муже. Слухи распространяются быстро, если их сообщить нужному человеку. Может быть, я задержусь, чтобы повидать Уиллоби.

Первым делом Пирс отправил письмо братьям. Он просил Чада как можно скорее выслать ему аккредитив на их банковский счет по адресу: Роллинг-Прери, Монтана, до востребования. Он также кратко описал, что с ним случилось и где он остановился. О своей женитьбе он не обмолвился ни словом.

Покинув почту, Пирс направился вдоль по улице, представляясь каждому лавочнику, которого встречал на пути. Приблизившись к единственному в, городе салуну, он прошел сквозь двустворчатую дверь, вразвалку подошел к бару и заказал пива. Хотя день только начался, несколько человек сидели вокруг стола за неспешной беседой. Бармен поставил кружку пива перед Пирсом и спросил:

— Вы недавно в городе, мистер?

— Можно и так сказать. Я женился на владелице ранчо «Серкл Зф».

У бармена отвисла челюсть.

— Вы женились на мисс Зои? Говорили, что она выходит за Сэмпсона Уиллоби.

— Не стоит верить всему, что слышите, — сказал Пирс. — Преподобный Толли обвенчал нас больше недели назад. Я собираюсь нанять толковых работников для «Серкл Эф». Знаете тут кого-нибудь подходящего?

— Я непременно поспрашиваю. — Бармен протянул Пирсу руку. — Я Моррис Кент. Местные прозвали меня Денди, потому что я с крайнего востока. А вы сами откуда?

Пирс пожал руку Денди.

— Пирс Делейни. Я родом из Вайоминга.

К стойке несмело приблизился мужчина и остановился рядом с Пирсом.

— Я слышал, вы женились на мисс Зои? Теперь вы будете управлять «Серкл Эф»?

— Вы верно расслышали. Я Пирс Делейни, муж Зои Фуллер.

— Я Бад Причард, раньше работал в «Серкл Эф» управляющим, до того как Роберт Фуллер отдал концы.

— Значит, вы один из тех, кто бросил мою жену без всякой помощи, когда она так в вас нуждалась.

В голосе Пирса звучало обвинение. Причард смущенно поежился.

— Я не могу себе позволить работать за просто так, мистер Делейни. Все работники поразбежались, когда банкир Уиллоби пустил слух, что «Серкл Эф» испытывает серьезные финансовые трудности и скоро совсем разорится. Я оставался дольше всех, но в конце концов вынужден был искать работу где-нибудь в другом месте.

Пирс изучающе посмотрел в лицо Причарда, и то, что он там увидел, ему понравилось. Причард смотрел на него честно и открыто. Он был не слишком молод, но и не стар. Плотный и жилистый, мужчина выглядел крепким как скала и вполне способным делать серьезную работу.

— Где вы работаете сейчас?

— К несчастью, с работой мне не повезло. Сейчас я ищу место.

— Я вас нанимаю, — сказал Пирс. — Вы можете собрать дюжину или около того мужчин для работы на ранчо «Серкл Эф»? Я предлагаю высшую плату. Работа предстоит не из легких. Тот скот, что остался, разбрелся по горам. Требуется разыскать всех и согнать в стадо. Необходимо поставить триста голов армии, чтобы выполнить условия контракта. Если вы сумеете проделать все это, то сможете вернуть себе место управляющего.

— Калли все еще на ранчо? — поинтересовался Причард. — Еще там.

— Он хороший человек. Немного староват, но такого полезно иметь при себе. Я посмотрю, что тут можно сделать, мистер Делейни. Когда вы нас ждете?

— Как можно скорее. Приводите их на ранчо, и я решу, кто мне подходит.

— Договорились, мистер Делейни.

Мужчины пожали друг другу руки, и Пирс отправился в гостиницу на встречу с Зои. Проходя мимо банка, он замедлил шаг. Коварная улыбка играла на его губах, когда он отворил дверь и переступил

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату