любующегося своим сыном.

— Ты уже проснулась! Что касается сына, мне кажется, я второй раз в своей жизни влюбился.

— Я ощущаю то же самое.

— Как ты себя чувствуешь? Док Колберг сказал, что роды прошли легко, насколько это возможно для родов. Он сказал: ты рождена, чтобы вынашивать детей.

Зои слегка поморщилась.

— Не сказала бы, что это легкое дело, но, полагаю, мне повезло. Повезло еще и в том, что он открыл в нашем городе практику, после того как старый док Такер так внезапно уехал.

— Если бы он не уехал, горожане выставили бы его с позором. Он никогда не бывал трезвым достаточно долго, чтобы исполнять свои обязанности.

Его взгляд задержался на лице Зои, на темных кругах под глазами.

— Поспи еще, дорогая. Ты должна как следует отдохнуть и поправиться.

— Я могу поспать позже. Калли, должно быть, сгорает от нетерпения увидеть младенца. Можешь его впустить, если ты не против.

— Он здесь, прямо за дверью. Полон гордости, как заправский дедушка. Думаю, скоро и Райан появится, как только узнает, что ребенок родился.

Зои заметила тень, промелькнувшую по лицу Пирса, и тотчас же поняла, о чем он подумал. Она с сочувствием сжала его руку.

— Не расстраивайся так, дорогой. Чад скоро образумится и вернется домой, где его так ждут.

— Уже много месяцев от него нет вестей. Почем знать, может, его уже нет в живых.

— Ты бы уже знал об этом. Было бы чудесно, если бы они оба — и Чад, и Райан — нашли себе женщин, которых смогли бы полюбить.

— Это совершенно невозможно, — возразил Пирс. — Оба моих брата убежденные холостяки.

В глазах Зои загорелись озорные искорки.

— Ты тоже был таким… раньше.

— Может, ты и права, — ответил он, усмехнувшись. — В жизни не встречал такой решительной женщины, как ты.

— Если кому-то из моих братьев повезет встретить женщину, достойную любви, готов спорить, что он влюбится так же отчаянно, как и я.

— Можно войти?

Калли просунул в дверь седую голову, в явном нетерпении увидеть Зои и ребенка.

— Входите, Калли, — пригласил Пирс.

Старик протиснулся в комнату, смущенно теребя в руках потертую шляпу. — Вы прямо светитесь от счастья, миз Зои. Вид у вас утомленный, но этого следовало ожидать.

Он окинул колыбельку жаждущим взглядом.

— Подойди и взгляни на младенца, Калли, — сказала Зои. — Он очень похож на своего отца.

Калли благоговейно склонился над колыбелью.

— Замечательный мальчик, миз Зои. Ваш отец был бы горд как павлин. Как вы собираетесь его назвать?

— Мы еще не решили, — сказала Зои.

— Нет, решили, — поправил ее Пирс. — Мы назовем его Робертом, в честь отца Зои.

Калли просиял.

— Он был бы польщен. Ну что ж, полагаю, пора мне вернуться к своим делам.

— Спасибо тебе, — сказала Зои мужу, когда они остались одни.

Пирс наклонился и нежно поцеловал ее в губы.

— Нет, дорогая, это тебе спасибо за то, что полюбила незнакомца, забредшего однажды в твой погреб.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату