— Этот старый ковбой, должно быть, прислушался к моему совету и сбежал отсюда, — сказал Уиллоби. — Я нигде его не видел, когда въезжал во двор.
Зои мрачно взглянула на него.
— Вам не удалось запугать Калли. Он где-то здесь поблизости.
— Сомневаюсь в этом, моя дорогая. Готов поспорить, что он улизнул в безопасное место.
Зои резко втянула воздух.
— Что вы сделали с Калли?
— Вы так привязаны к этому старому бездельнику? Могу ручаться, что с ним ничего не случится, если вы вовремя появитесь в церкви.
— Вы что-то сделали с Калли! — воскликнула Зои. Ярость охватила ее. — Как вы посмели! Если вы причините ему вред, я…
— И что вы сделаете? Вы не в том положении, чтобы делать что-то, кроме того, что я хочу.
Никогда еще Зои не испытывала такой лютой ненависти к другому человеческому существу. Она еле сдерживала желание вытащить револьвер и всадить пулю Уиллоби между глаз.
— Отпустите Калли, — потребовала Зои.
Уиллоби рассмеялся.
— Отпущу, когда сочту нужным. Скорее всего после свадьбы.
— Вы грязный бессовестный негодяй, — гневно процедила Зои сквозь стиснутые зубы.
— Я просто решил принять меры предосторожности, дорогая. Я вам не доверяю. Вы уже получили необходимую вам ссуду, но у меня не было уверенности, что вы явитесь на венчание. Теперь она есть. Умный ход с моей стороны, разве не так?
У Зои внутри все оборвалось. Только сейчас она начала осознавать, в каком безнадежном положении оказалась. Ее загнали в ловушку. Ей не к кому обратиться и некуда бежать. Если она не выйдет за Уиллоби в назначенный день, пострадает Калли, а этого Зои не могла допустить.
— Ваша взяла, будьте вы прокляты! Можете не сомневаться: я буду в церкви в назначенное время.
Он схватил ее за руку и попытался протиснуться в дом.
— Я знал, что мы найдем общий язык. Может, мы поднимемся к вам в спальню и выясним, насколько мы подходим друг другу в постели? Я очень долго этого ждал.
Зои противилась, отказываясь сдвинуться с места, упираясь руками и ногами в дверной косяк, в то время как Уиллоби старался протолкнуть ее в дом.
— Боюсь, вам придется немного подождать. Сейчас… сейчас неподходящий момент.
Уиллоби угрожающе смотрел на нее.
— О чем вы говорите? Сейчас самый подходящий момент, раз я так говорю.
— Вы… вы меня не поняли, — запинаясь сказала Зои. — Я….У меня женские дела.
— Вы принимаете меня за дурака? Однажды вам удалось отделаться от меня, больше это не повторится.
Он притянул ее к себе и яростно завладел ее ртом. Его поцелуй был грубым и отвратительным.
Собрав все свои силы, Зои вырвалась из его рук. Дрожа от бессильной ярости, она отерла губы тыльной стороной ладони.
— Я говорю— вам правду! Сейчас неподходящее время. Если хотите, чтобы я отдалась вам добровольно, вы должны подождать, пока мы не поженимся.
— Маленькая сучка! — выругался Уиллоби, злобно оттолкнув ее. — Будь по-вашему… пока. Но когда мы поженимся, вы будете раздвигать для меня ноги, как только я захочу. И я рассчитываю, что вы будете выполнять все мои желания. Вы станете такой женой, которая требуется столь важному и влиятельному человеку, как я. Вы будете носить платья и вести себя, как подобает истинной леди. Будете устраивать чаепития для моих друзей и охотно вынашивать моих детей. Я приложу все силы, чтобы заставить вас быть покорной, даже если для этого потребуется каждый год награждать вас ребенком. — Уиллоби ухмыльнулся. — Постоянно держать вас беременной — вот работа, которую я буду выполнять с удовольствием.
Он снова грубо поцеловал ее в губы, затем повернулся и зашагал прочь.
— Не смейте причинять вред Калли, — прошипела Зои ему вслед.
— Просто приходите вовремя в церковь, — бросил Уиллоби через плечо. — Вам придется поверить мне на слово, что он жив и здоров, потому что вы не увидитесь с ним до окончания церемонии.
Зои пришлось ухватиться за перила крыльца, чтобы не упасть, когда Уиллоби ускакал. «Он победил», — в отчаянии подумала она. Теперь уже ничего нельзя поделать, чтобы избежать свадьбы с алчным банкиром. Ей придется терпеть прикосновения его губ и рук и как-то выжить, деля постель с мужчиной, которого она презирает и ненавидит. Ради спасения Калли она обязана сделать все, что от нее потребуется.
Зои обхватила ладонями пока еще плоский живот, безмолвно оплакивая свое еще не рожденное дитя. Младенца Пирса. Она мысленно спрашивала себя, могло ли все обернуться по-другому, если бы она сказала Пирсу, что скорее всего носит его ребенка. Наверное, ничего бы не изменилось. Пирс не хотел иметь жену, и ребенок только усложнил бы его жизнь и он стаи бы ненавидеть ее за то, что она его связала. Сейчас Пирс уже получил развод и забыл даже думать о ней. Если бы он хотел ее, то давно бы уже за ней приехал.
Задыхаясь от отчаяния и безысходности, Зои в ужасе осознала, что не видит способа избежать ненавистной свадьбы с Сэмпсоном Уиллоби. Но как только она уверится, что Калли на свободе, Уиллоби увидит, что она вовсе не та услужливая жена, какую он ожидал. Нужно будет найти способ сбежать, прежде чем Уиллоби обнаружит, что она носит ребенка Пирса.
Калли застонал и открыл глаза. Последнее, что он помнил, — как вошел в хибару, а затем голова его взорвалась от боли, и все кругом погрузилось во тьму. Он медленно сел, держась за голову, и стал ждать, пока мир вокруг перестанет кружиться. Когда он в конце концов достаточно окреп, чтобы открыть глаза, то увидел, что находится в незнакомом месте. Он сидел на койке в маленькой темной комнатушке, свет в которую просачивался только сквозь щели в заколоченном досками окне и из-под двери.
Калли, пошатываясь, поднялся на ноги и подошел к двери. Она оказалась запертой. Собрав все силы, он принялся стучать, пока не услышал голос снаружи, посоветовавший ему прекратить.
— Где я? — спросил Калли сквозь дверь.
— Не твое дело. Ты пока жив, не так ли? Там у тебя жратва и вода, все домашние удобства.
Калли узнал голос своего похитителя.
— Пит? Это ты? Что происходит? Выпусти меня отсюда.
— Ты отсюда не выйдешь. Будешь сидеть, пока босс не прикажет.
— Ты работаешь на Уиллоби! Будь ты проклят. Только бы он не обидел миз Зои.
Пит мерзко рассмеялся.
— Не волнуйся об этой женщине, побеспокойся лучше о себе. Уиллоби намерен хорошо позаботиться о Зои Фуллер.
Калли длинно витиевато выругался и вернулся на койку, чтобы как следует осмотреться и подумать. Его тюрьма представляла собой старую хибарку, на скорую руку отремонтированную, чтобы он не смог убежать. Голая койка, кривобокий стол и два шатких стула составляли всю ее меблировку. На столе лежал мешок с непортящимися продуктами и бутыль с водой. В противоположном углу стояло ведро, чтобы справлять нужду.
Единственное окно было заколочено досками, а дверь заперта с обратной стороны. Калли смотрел на лучи света, проникавшие сквозь многочисленные трещины в стенах, и в душе его затеплилась надежда. Он не зря прожил на земле все эти годы — кое-чему сумел научиться.
Прежде чем наступившие сумерки положили конец его наблюдениям, Калли нашел два слабых места в наскоро отремонтированных стенах, которые еще предстояло получше исследовать. Он подкрепился вяленым мясом и галетами, запив их водой, и решил заняться стенами утром, когда будет лучше видно.
Калли проснулся на рассвете и сразу же подошел к обшитой досками стене, чтобы оценить ситуацию. Он понял, что, чтобы выбраться через большую дыру, которую Пит заколотил досками, потребуется немало времени и терпения. К несчастью, его действия будут создавать много шума, что насторожит даже глухого. Удрученный, Кали присел на корточки и задумался.