Перевод А. Сергеева
29
Злорадство
30
Конь
31
Освободитель (исп.).
32
Девочка (итал.).
33
Уравновешенность, невозмутимость, бесстрастность (лат.).
34
Конность (от лат. equus — конь).
35
Наоборот (лат.).
36
Добродетель, душевное благородство (лат.).
37
Марк Аврелий. «Наедине с собой. Размышления». Перевод С. Роговина. М., 1914. (Прим. перев.)
38
Марк Аврелий. «Наедине с собой. Размышления». Перевод С. Роговина. М., 1914. (Прим. перев.)
39
Здесь и далее стихи даются в подстрочном переводе.
40
Так называют в Англии первый рейс.
41
Корабль (Ship) в английском — женского рода.
42
Здесь и далее вслед за английскими цитатами приводится подстрочный их перевод, сделанный с целью облегчить задачу для русского читателя. (Здесь и далее — примеч. переводчика.)
43
Английский перевод стихотворения Рильке помещен в комментарий
44
Здесь дан буквальный перевод, омонимическое выражение значит 'быть на сносях'.