холме, ничего не приметив.
– Дария? Вот умница у тебя выросла, Карой, – похвалил девушку Гилим.
– Только непослушная, – проворчал с улыбкой Карой.
– Я предлагаю в таком разе ещё одну долю с найденной здесь добычи Дарии отдать, – предложил Улис. – На приданое.
Рассмеявшиеся охотники единодушно поддержали его предложение, даже не выслушав возражения смутившейся девушки.
Карой быстро присмотрел нам вблизи развалин место для стоянки. После того, как мы сложили там свои вещи, он отправил Варда на холм присматривать за округой, а мы приступили к осмотру развалин. Немного полазив по россыпи камней, я пришёл к выводу, что здание было довольно-таки здоровым, не меньше чем сто на сто ярдов.
Облазив всё, мы ничего интересного на поверхности не нашли. Если и было здесь что-то стоящее, то оно скорей всего погребено под камнями. Остальные охотники пришли, видимо, к такому же выводу и вскоре мы собрались возле Кароя.
– Придётся завалы разбирать, – сказал наш предводитель.
Расположившись возле останков одной из стен, мы начали расчищать внутренний периметр здания от камней. Выковыривая из завалов массивные камни килограмм в тридцать весом, мы оттаскивали их на десяток ярдов от останков здания. Дария тоже принимала посильное участие в разборке завала. Целые камни, конечно, ей таскать не позволили, но не таких тяжёлых обломков тоже хватало, с ними и девушке по силам было справиться. Расчистив до вечера участок ярдов в десять на пятнадцать, в нанесённой за эти годы земле нашли несколько обломков не до конца сгнившей мебели, небольшой серебряный колокольчик и немалое количество осколков керамической посуды.
Умаявшись на разборке завала, отряд за ужином почти не разговаривал, и сразу после ужина все завалились спать. Немного оживившись по утру, отправились к развалинам.
– Как каторжане у дварфов трудимся, – пошутил Улис, таща камень.
– Ага, – согласился с ним Вард. – Слава богам надсмотрщиков с кнутами нет.
– Не говори. – Поддержал его Карой. – Только надсмотрщиков тут до полного счастья не хватает.
– Нет, – тяжко вздохнул я, откидывая камень. – Не моё это, с камнем работать. Сидел бы сейчас в прохладной таверне, за бутылочкой-другой тёмного тошерского… Эх… Да мяса жареного с приправами… И красивых танцовщиц десяток…
– Дарт, прекрати! – взвыл Улис. – И так это вяленое мясо с водой достало, так и ты ещё душу травишь.
– А красиво сказанул, – восхищённо прицокнул языком Вард. – Ишь ты, и тёмного тошерского ему, да танцовщиц десяток.
– Дарт, а ты с десятком танцовщиц хоть справишься? – ехидно поинтересовалась Дария. – Или только как они танцуют смотреть будешь?
– А что с ними ещё делать? – недоумённо спросил я.
– Может тебе объяснить, что с ними делать? – Ядовито сказала девушка.
– Объясни, – попросил я. – Не хочется дураком несведущим умирать.
Посмотрев на заинтересовавшихся охотников, Дария фыркнула.
– Чего же ты примолкла? – поддел её Гилим. – Нам тоже интересно послушать, чего ты там с танцовщицами сделать удумала.
– Да ну вас, – смутилась девушка.
Отнеся ещё пару камней, я спросил у девушки: – Слушай, Дария, а ты танцевать умеешь?
– Умею, – ответила девушка и с подозрением осведомилась. – А тебе это к чему?
– Это хорошо, что умеешь, – довольно ответил я и, отцепив от пояса фляжку, открыл её. – Танцуй.
– Ты сдурел, Дарт? – ахнула девушка. – Какие танцы? Работай, давай!
– Пока не станцуешь, работать не буду, – твёрдо ответил я, уселся на корточки и напился воды.
– Ну что, будешь танцевать? – спросил я подошедшую ко мне Дарию.
– Дарт, ты чего перегрелся? – настороженно спросила девушка.
– Дарт, бросай валять дурака, – посоветовал мне Вард.
– Добычу найти – это дурака валять? – резонно возразил я.
– Какую добычу? – собрались вокруг меня и остальные охотники.
– А вот какую! – торжествующе сказал я, и сдвинул ноги. Под ногами засверкали драгоценные украшения.
– Дарг! – выдохнули поражённые блеском драгоценных камней охотники.
Схватив усыпанное мелкими алмазами ожерелье, девушка радостно запрыгала вокруг нас.
– Какая красота, – восторженно сказала она.
Отдав фляжку Гилиму, я опустился на колени и начал вытаскивать из сгнившей шкатулки женские украшения. Сложив на камень все, что было в шкатулке, я присел рядом.
– Да за такую добычу не грех и выпить, – приложился Гилим к фляжке.
– Дарию от цацек оттащите, – посоветовал Улис, после того как девушка, ухитрившись нацепить на себя ожерелье, потянулась за кольцами. – Иначе все на себя нацепит.
– Да пусть цепляет, – сказал Гилим. – Хоть немного порадуется. Да и тащить не нам придётся, – хохотнул он.
– Маленькие, – с досадой сказала девушка, примерив кольца, и, с сожалением вздохнув, положила их обратно на камень.
– Дария, тащи мешочек, – распорядился Карой. – И лопату принеси.
Убрав найденные украшения в мешочек, Карой вручил девушке лопату и поручил покопаться вокруг найденной шкатулки. А мы тем временем с новыми силами принялись за расчистку здания. За несколько часов напряжённой работы нам удалось расчистить чётко видимый контур трёх комнат и приступить к четвёртой. Через некоторое время мы добрались до заваленного камнями провала в полу здания.
– Подвал, – пришли мы к единодушному выводу и принялись вытаскивать из ямы камни. Подгоняемые призрачной надеждой на неисчислимые сокровища, припрятанные в подвале, мы быстро справились с расчисткой спуска в подвал.
– Стой, – остановил Карой, сунувшегося было вниз Улиса. – Перекусить надо и передохнуть. Кто знает, может, ещё не один час уйдёт, чтобы подвал осмотреть. Надо передохнуть. Да и пыл немного поугаснет, а с дурной головой в здания Древних лучше не соваться. Да и демоны нам теперь не слишком опасны, так что спешить не будем.
Согласившись с Кароем, мы оторвали Дарию от раскопок, и пошли на стоянку. После того как мы поели, Карой отправил девушку сменить на холме Рашида.
Проводив взглядом девушку, Гилим сказал: – Правильно, Карой, нечего ей в подвале делать. Слишком это опасно. Пусть за округой присматривает.
Немного передохнув, мы захватили с собой две лампы и отправились обследовать подвал здания. Перебравшись через не слишком затрудняющие спуск камни, лежащие на лестнице, Карой зажёг свою лампу. Осветив свод каменного тоннеля ведущего вниз, он начал спуск. А следом потянулись и мы. Решив, что осторожность не помешает, я перешёл на истинное зрение. Спустившись по пологой лестнице примерно на пять ярдов под землю, мы упёрлись в проржавевшую металлическую дверь.
– Определённо здесь есть что-то стоящее, – предвкушающе произнёс Гилим. – Не станет никто попусту дверь из металла ставить.
– Верно, – согласился Карой. – Дарт, ты видишь истинным зрением что-нибудь подозрительное? – спросил он у меня.
Внимательно осмотрев всё, я помотал головой: – Нет. Не вижу никаких магических ловушек.
– И я ничего не вижу, – задумчиво сказал Карой.
Поставив лампу на ступеньку, он шагнул на маленькую площадку возле двери. Взявшись за ручку двери, он потянул её на себя. Дверь не поддалась, и он дёрнул её посильнее. Разнёсшийся под сводом скрип металла, был единственным результатом его рывков. Ухватившись за ручку двумя руками, Карой упёрся одной ногой в стену у двери, и потянул дверь на себя. Отвратительный протяжный скрип металла