Мисс Говард бросила на меня быстрый взгляд, явно говорящий, что она вполне понимает мою неохоту.

— Стой здесь и карауль, — сказала она. — А я все же скажу ему — возможно, абориген не один. Хочешь мой револьвер?

Я посмотрел на него, но покачал головой: как я уже говорил, огнестрельное оружие — не мой стиль. Мисс Говард быстро подошла к мистеру Муру с доктором, и пусть я не слышал слов, крайне встревоженное выражение их лиц видел прекрасно. Но мы слишком далеко зашли, чтобы все бросить на полпути, это понимал даже я, так что эти двое попросту отослали мисс Говард обратно к воротам, и доктор вновь принялся за дело еще энергичней, чем прежде. Я глянул дальше вниз по Боллстон-авеню и увидел, что Сайрус не сводит с нас глаз, явно желая знать, что за чертовщина тут творится.

Я решил было сбегать и рассказать ему, но потом услышал довольный возглас — пожалуй, чуток громковатый с учетом ситуации — со стороны доктора. Я оглянулся и увидел, как он сжимает что-то в обтянутых перчаткой пальцах: не иначе то была пуля. Мистер Мур взглянул на сей предмет и с улыбкой облегчения похлопал доктора по спине. Потом они резво принялись прилаживать на место крышку гроба. Обернувшись к нам с мисс Говард, мистер Мур прошипел:

— Стиви! — громко, как только мог с учетом осторожности — и я, чувствуя, как та часть желудка, что не успела подкатить к горлу при виде Эль Ниньо, собирается присоединиться к прочим, побежал к ним.

Запах земли и гниения ударил мне в нос за целых десять ярдов, хотя, когда я добрался до могилы, они, по счастью, уже успели вернуть крышку на место. Теперь мне и мистеру Муру предстояло с помощью кусков веревки хитро опустить эту штуковину обратно в выкопанную яму — с чем мы справились без особого труда. Это задание отвлекало меня и не давало по-настоящему осмыслить, где я нахожусь — а заодно и что делаю, — но лишь только гроб опустился и мы начали сперва забрасывать могилу землей, а потом прикрывать ее большими кусками дерна, осторожно срезанными до того мистером Муром, мне наконец удалось разглядеть все эти надгробья и памятники вокруг.

Вздрогнув, я сообразил, что стою на могиле маленького Томаса Хатча. Быстренько сменил положение, дабы подсобить с другой стороны, и покосился на надгробья Мэтью и Томаса. Они ничем не отличались друг от друга, кроме вырезанных слов. В верхней части значились имена мальчиков и годы жизни, а под каждым была надпись «Любящий сын Элспет и Дэниэла». Но ниже этих слов расположились две разные цитаты. Томасова гласила: «Агнец, ушедший безвременно к Агнцу», а у Мэтью — «Верующий в Меня не умрет вовек». Внизу на каждой плите, буквами поокруглей и не такими тяжеловесными было выведено: «С вечной любовью, мама».

Может, я попросту искал, чем бы занять мозг, дабы успокоиться, но меня осенило спросить:

— А почему это их похоронили здесь, а не в усадьбе Хатчей? Там же кладбище за домом.

— В многих городах и городках сейчас требуют хоронить на специально отведенных общественных кладбищах, — ответил доктор, подняв обнаруженный предмет повыше, чтобы как следует рассмотреть. — Из соображений здравоохранения. Уверен, миссис Хатч не возражала — она, должно быть, понимала, что на общественном кладбище шансов совершить поступок, подобный нашему теперешнему, куда как меньше.

— Да, и полагала так не без оснований, — сказал мистер Мур, который уложил на место последний кусок дерна и теперь старался прикрыть заметные следы на земле, выдергивая клочки травы и разбрасывая их поверх. — В таком месте гораздо проще попасться. — Он встал, осмотрел свою работу и удовлетворенно кивнул. — Ну вот. А теперь давайте-ка уберемся отсюда ко всем чертям.

Доктор быстро зашагал к воротам, а я задержался с мистером Муром, который тащил лопату и веревку, и при этом изо всех сил пытался снова натянуть сюртук. Забрав у него лишние предметы, я уточнил:

— Так вы нашли ее? В смысле, пулю?

— Похоже на то, — проговорил он, не желая до поры подавать надежду без должных на то оснований. — Причем в очень хорошем состоянии. Но вот та ли это пуля, ясно станет лишь завтра. Я слышал, у тебя приключилась маленькая стычка с нашим филиппинским приятелем?

Я кивнул и вздохнул с облегчением:

— Думал уж, мне точно крышка.

— Сомневаюсь, что это входило в его планы, — изрек мистер Мур. — Сам же видел, как он работает, — если бы хотел тебя убить, ты бы наверняка ничего не успел увидеть или услышать.

— Гм… — Я притормозил у ворот, сообразив, что мистер Мур прав. — Но тогда, — произнес я, когда к нам уже подбегал Сайрус, — чего же он хотел?

— Этого мы не знаем, — ответил доктор, поняв, о ком и о чем я говорю. — Но должны постараться выяснить. Однако сейчас, Стиви, важнее всего, чтобы ты не проговорился об этой встрече ни детектив- сержантам, ни мистеру Пиктону. Поскольку для них — и для всех нас, — он еще раз покосился на кладбище, и мы тронулись в обратный путь, — ничего этого не было.

— От меня уж точно ни слова не дождетесь, — пробормотал мистер Мур, принимая предложенную доктором сигарету. — Вряд ли я горжусь этой маленькой эскападой.

— Что, Мур, думаете, Мэтью Хатч восстанет из могилы, — подколол его доктор, — и станет обвинять вас в нарушении своего вечного покоя?

— Может быть, — ответствовал мистер Мур. — Что-то вроде того. А вас, Крайцлер, насколько я вижу, это все как-то не очень волнует, черт подери.

— Возможно, я просто иначе понимаю то, что мы только что сделали, — отозвался доктор, посерьезнев. — Возможно, я считаю, что душа Мэтью Хатча до сих пор не познала покоя, вечного или какого бы там ни было, а мы — его единственный шанс этот покой обрести. — Дав прикурить сперва мистеру Муру, а потом запалив и свою сигарету, доктор затянулся и оживился. — А вот чего я не понимаю, — сообщил он, меняя тему с обычной своей резвостью, — так это какого дьявола им нужно. Этот человек шлет нам свое предупреждение в № 808, спасает жизнь Сайруса на Бетьюн-стрит, а теперь здесь, на другом конце штата, явно пытается передать некое смертельное послание Стиви. Что все это может значить?

— Сеньор Линарес, — заявила мисс Говард, следуя за блуждающей мыслью доктора, — очевидно, хочет дать нам знать, что осведомлен о наших передвижениях — и наших действиях.

Мистер Мур кивнул:

— Похоже, пока мы не общаемся с его женой и не пытаемся разыскать девочку — мы в безопасности. Но перейди мы эту черту…

— Не в этом ли смысл знаков, которые туземец подавал Стиви? — заинтересовался доктор. — В том, что мы можем предпринимать любые действия в отношении Либби Хатч, если они не касаются семьи Линарес?

— Может быть, — пожал плечами мистер Мур.

— Но почему бы тогда этому человеку попросту не сказать нам все напрямую? — спросил доктор с растущим недоумением. — К чему все эти зашифрованные послания через таинственного посредника?

Я покачал головой:

— Вряд ли он имел в виду именно это…

— Стиви? — заинтересовался Доктор.

— Я не знаю, — вздохнул я озадаченно. — Просто он… ну, у него был не такой вид. В смысле, у Эль Ниньо. Я, конечно, перепугался, но… как мне сейчас кажется, он не собирался угрожать или о чем-то предупреждать. Похоже было, что… он будто чего-то хочет.

— Туземец? — уточнил Доктор, когда мы подходили к дому мистера Пиктона. — Что ему от нас может быть нужно?

— Говорю же, не знаю, — понизил я голос до очень тихого шепота, пока мы собирались незаметно гуськом проникнуть обратно в дом. — Но что-то мне подсказывает, вскоре он даст нам об этом знать.

Вы читаете Ангел тьмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×