она — из мест, которые действительно могла описать, о которых хоть что-то знала, — чтобы сделать свой рассказ убедительным.

— Это верно, — заметил Сайрус, обдумав сказанное. — Она наверняка заметала следы, по крайней мере, таким вот образом.

— Но не могла же она быть отовсюду сразу! — возразил мистер Мур.

— Джон, постарайся прислушиваться чуть дольше тридцати секунд, — огрызнулась мисс Говард. — Она не могла быть отовсюду сразу. Она узнала, что Мюленбергам нужна кормилица, из газетного объявления — значит, она была из местных. Она много болтала о городах Вашингтона — значит, провела там какое-то время. Но если она пыталась скрыть свои корни, то уж точно приехала не из округа Вашингтон — что означает…

Мистер Пиктон хрустнул пальцами:

— Что означает, что вам, возможно, стоит вернуться в Трой, Сара. Это центр округа Ренсселир, что южнее Вашингтона — на восточном берегу реки. А Стиллуотер расположен на другом берегу, по ту сторону границы, разделяющей эти округа.

Мисс Говард с силой ударила по карте и отставила керосиновую лампу.

— Именно это я и сообразила пять минут назад, — сказала она с широкой довольной улыбкой.

— Но путь все равно не близкий, — проговорил Маркус, устало встряхнув головой. — И выехать вам придется завтра, а, значит, вы пропустите…

— Пропустим что? — перебила мисс Говард. — «Экспертов» Дэрроу? Миссис Кэди Стэнтон? Я знаю, что они скажут, Маркус, как и вы. Это очевидно — и сейчас, быть может, даже неправомерно. Но нам нужно действовать быстро. Сайрус, ты мог бы поехать со мной, если не против — и Стиви тоже.

— И Эль Ниньо, чтобы защищать вас! — почти заорал абориген, захваченный воодушевлением мисс Говард.

— Естественно, — согласилась она, погладив его курчавую голову. Потом взглянула на доктора с мистером Пиктоном. — Ну? Мистер Пиктон выждал и закурил, потом пожал плечами:

— Терять, полагаю, нечего. Я за.

— А вы, доктор?

Крайцлер посмотрел на нее с едва заметной надеждой на лице — но, во всяком случае, большей, чем за весь вечер:

— А я за то, что всем вам надо отдохнуть. Если собираетесь провести весь день в Трое, вам нужно будет успеть на самый первый поезд.

На этом наша четверка — мисс Говард, Сайрус, Эль Ниньо и я — поднялась и зашла в сетчатую дверь. Мы не были до конца уверены — это уж вряд ли, — но перспектива настоящих действий вместо еще одного дня наблюдений за тем, как мистер Дэрроу превращает боллстонский зал суда в свой личный водопой, представлялась некоторым облегчением, и я был рад, что меня включили в этот план. Да и предшествующие доводы тоже вроде как подавали надежды, хоть у нас и было немного времени на их проверку; и когда мы вошли в дом и стали подниматься наверх, каждый в свою комнату, я не преминул выразить восхищение работой мысли мисс Говард:

— Выходит, — сообщил я, когда мы оказались на втором этаже, — у «девицы-детектива» все-таки оказывается масса времени на раздумья.

И заскочил в свою комнату, едва увернувшись от игривого, но хорошо рассчитанного подзатыльника.

Так начался новый круг поисков в окрестностях долины Гудзона, на сей раз куда как ограниченный по времени и не такой нудный по методике, в отличие от тех разъездов, что мы с мисс Говард и Эль Ниньо предпринимали до начала процесса. Наутро мы сели на первый поезд в Трой и умудрились без особых тревог добраться до архива округа Ренсселир. Архив, размещавшийся в здании, уж слишком походившем на банк, выходил окнами на маленький сквер в центре, и из них город казался по крайней мере вполовину не таким уродливым, как из поезда. На самом деле в нем было даже нечто привлекательное — во всяком случае, в этой его части. Сдается мне, виной сему впечатлению была лишь необычайно прохладная погода, да еще моя благодарность за отсутствие необходимости торчать в боллстонском суде; как бы то ни было, первые два или три часа, проведенные нами за просмотром записей о смертях и рождениях, пролетели довольно незаметно. В просторной комнате, кроме нас, не было никого, за исключением клерка, чьей главнейшей задачей, не считая доставки нам папок, похоже, было не уснуть. Так что мы могли действовать и разговаривать довольно свободно, отчего Эль Ниньо (не умевший читать по-английски) и я (от которого было мало толку с официальными документами) быстренько начали паясничать среди столов и стульев, оставив настоящую работу Сайрусу и мисс Говард, и вели себя прилично лишь в те моменты, когда нас просили потревожить клерка и попросить его принести новую кипу бумаг и переплетенных документов.

Примерно к часу мы с аборигеном порядком проголодались от этих шумных игрищ и отправились поискать место, где можно было бы раздобыть для всех готовый ланч в коробке. При этом поведение наше нимало не исправилось, и, когда мы возвращались с едой назад в окружной архив, нас отвел в сторонку полисмен, которого, по-моему, не столько заинтересовало, что это мы такое творим, сколько поразил вид Эль Ниньо. Фараон проводил нас до здания архива, просто чтобы убедиться, что мы ему не наврали, и велел мисс Говард не давать нам «бесчинствовать» на улицах. Я едва сдержал желание сообщить ему о том, что если наши выходки показались «бесчинством», то ему определенно стоит побывать в Нью-Йорке; потом он наконец ушел, и все мы вышли в скверик поесть.

Едва мы вернулись обратно в архив, Сайрус тут же наткнулся на золотую жилу в виде потертой книжицы, содержавшей регистрацию рождений и смертей в городке с занятным названием Шагтикоук за годы с 1850 по 1860-й. Просматривая все записи на предмет необычного имени «Элспет», Сайрус наткнулся на одну — только значилась она под «Фрэнклин», а не под «Фрэзер»: так звали ее отца. А вот мать, похоже, как раз носила фамилию, коей Либби воспользовалась, переехав в Стиллуотер.

— По-твоему, они не были женаты? — спросила мисс Говард Сайруса, когда мы все столпились вокруг взглянуть ему через плечо на потускневшие страницы регистрационной книги. — Либби — незаконнорожденная?

Сайрус пожал плечами:

— Чем, возможно, и объясняются кое-какие вещи в ее поведении. И это явно будет довольно просто подтвердить. Стиви, разбуди нашего друга, — Сайрус ткнул большим пальцем в направлении придремавшего клерка, — и скажи, что нам нужны записи регистрации браков в этом же самом городе, за, допустим, десять лет до… когда она родилась? 18 марта 1858 года. За десять лет до того.

— Понял, — кивнул я, побежал к конторке и поднял несчастного, принявшись колотить по крышке, где он приткнул свою ленивую башку на паре книг. С ворчанием и проклятьями поднявшись на ноги, этот тип потащился и припер нужный нам предмет, оказавшийся еще одной маленькой, пыльной регистрационной книгой. Я бегом отнес ее мисс Говард, она села рядом с Сайрусом и начала быстро ее просматривать в поисках упоминания людей по фамилии Фрэнклин или Фрэзер.

— Вот оно, — объявила она минут через десять. — Официальная регистрация гражданского брака — Джордж Фрэнклин и Клементина Фрэзер, 22 апреля 1852 года.

— Тут упомянуты двое детей, — заметил Сайрус, не отрываясь от книги. — Джордж-младший, рожденный в сентябре 1852 года, и Элайджа, родившийся двумя годами спустя.

— Ага, — протянула мисс Говард почти разочарованно. — прощай, теория о внебрачном ребенке. Похоже, покинув дом, она попросту взяла себе девичью фамилию матери.

— А как мы выясним, когда это было? — спросил я. — Если, конечно, не сможем найти родителей?

— Мы знаем, что в 1886 году она работала на Мюленбергов, — ответила мисс Говард. — Можно проверить перепись населения 1880 года — это несколько сузит круг поисков.

— Будет сделано! — выпалил я, направляясь обратно к конторке. На этот раз клерк услышал мои шаги и вздернул голову до того, как я успел заставить его еще раз вздрогнуть; а вернувшись из дальнего угла за конторкой, он отплатил мне, швырнув в руки гигантскую книжищу. Подхватив ее, я взвизгнул,

Вы читаете Ангел тьмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×