вулканолог Гарун Тазиев…
Среди легенд острова есть и такая невесёлая история. В конце XVIII в. в день какого-то церковного праздника на узком мосту между островами Ситэ и Сен-Луи столкнулись две процессии. Ни монахи из Нотр-Дам, ни монахи из монастыря Св. Людовика, так же как, впрочем, и прихожане обоих храмов, не захотели уступить дорогу встречной процессии. Дошло до драки. Несколько монахов утонули. С тех пор за два века мост не раз обрушивался. (В последний раз уже после второй мировой войны). Вот уже полвека, как ездить по нему вообще запрещено — солидные чугунные тумбы с цепями закрывают въезд на него с обоих берегов. Даже мотоциклисты, которым цепи не помеха, всё же побаиваются: а вдруг правы старожилы, утверждающие, что мост стоит только пока по нему смиренно ходят пешком, ибо 'пустая гордыня погубила тут некогда нескольких монахов'.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Марэ — это Париж позднего Средневековья и Возрождения.
Марэ — место для настоящих любителей архитектуры и истории, которые бродят тут пешком, заглядывая во все подворотни, в какие можно и в какие нельзя…
Само слово 'марэ' (marais) означает 'болото'. Район этот располагается на низком берегу, в средние века действительно сильно заболоченном. Эта часть старинного города сохранилась довольно хорошо, несмотря на то, что в течение 150 лет, после разорения якобинцами, Марэ, 'гнездо аристократии', было заброшено. Во второй половине XIX века многие улицы подверглись варварским переделкам: какие-то фабрички с жестяными трубами вселялись в особняки ренессанса и барокко.
Только в 60-х годах ХХ столетия Андрэ Мальро, философ, знаменитый критик и историк искусства, ставший на довольно долгий период министром культуры, провел гигантские работы по восстановлению этого района. В результате, реставрация Марэ привела к тому, что за какие-то двадцать лет тут сменилось и население. Трущобы, таившиеся почти двести лет в особняках XVI–XVIII в.в., уступили место дорогому и комфортабельному жилью, а фасады снова заблистали возрождённым Возрождением. Грязноватые лавчонки сменились дорогими антикварными магазинами, разместившимися в тех же тесных, но роскошных зданиях…
Все эти перемены произошли на моих глазах — за период с 1973 по 1983 год. Но квартал потерял свою таинственность, живописность, свойственную 'дворам чудес' (как иронически называли в старом Париже сомнительные кварталы) и стал 'районом-музеем'.
Марэ как бы прячется на пространстве размером около двух квадратных километров между плато Бобур на востоке и
В конце IV в. 'на Болоте' была одна церковка, да несколько скромных деревенских домов. Только в конце XII века тут, за городской стеной (
Вокруг стен приорства раскинулись возделанные поля, тут стали в XIII в. селиться ремесленники и торговцы. Тогда же неподалеку обосновался брат Святого Людовика, герцог Карл Анжуйский, король Сицилии и Неаполя. Одна из главных улиц Марэ и поныне носит название 'Улица короля Сицилии'.
При короле Карле V, переселившемся сюда с острова Ситэ, был построен рядом с его временным дворцом, называвшемся Сен-Поль, великолепный
Сегодняшний облик Марэ определила одна из самых бурных эпох в истории: конец XVI — первое десятилетие XVII веков. 'На рассвете Великого Века просвещённая воля Генриха IV дала Марэ новый взлёт', — пишет искусствовед Венсан Буве.
Сказав в 1593 году знаменитую фразу 'Париж стоит мессы' и перейдя в католичество, Веселый король вступил в столицу, а 13 апреля 1598 г. вовсе покончил с религиозными войнами в стране, подписав Нантский Эдикт, давший протестантам равные с католиками права.
Так успокоив и объединив страну, Генрих принялся за грандиозную работу по планомерному — впервые в истории — строительству Парижа. 'Я всё же сделаю из этого города чудо света', — похвастался король и во многом оправдал свои слова. Но поскольку царствовал он всего 16 лет (с 1594 по 1610), то трудно судить, что сделал бы он, если бы прожил дольше… Во всяком случае король этот и поныне весьма популярная личность и фольклорный герой.
Л. Толстой в 'Войне и мире' приводит строки из народной песни об этом короле, которую поёт Морель, денщик пленного французского офицера:
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillant!
Ce diable а quatre
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre
Et d'etre un vert galant…
Песенку эту (в своём вольном переводе) включил в свою героическую комедию 'Давным-давно' Александр. Гладков: