Его мучила не только боль, но и досада. В каком же смешном, унизительном положении он оказался! Он хотел доказать этой девчонке свое превосходство, а вышло все наоборот. Теперь он лежит в грязи, жалкий и беспомощный, со сломанной ногой… Конечно, он сам во всем виноват. Не надо было затевать эти гонки.
— Это… это случилось по моей вине, — преодолев гордость, выговорил он, не открывая глаз. — Если бы я не попытался обогнать вас на этом проклятом холме, ничего бы не произошло.
Он был зол на самого себя. Он поступил, как мальчишка, задавшись целью доказать мисс Картерет, что он умеет управляться с лошадьми лучше, чем она. Разве взрослые, серьезные люди ведут себя подобным образом? Да как вообще ему могла прийти в голову эта идиотская мысль — обогнать ее на дороге в Лондон? Он ведь желал лишь одного: больше никогда не видеть эту нахальную рыжеволосую девчонку. А теперь он вынужден терпеть ее общество и даже принимать от нее помощь. Нет, нет, он никогда не сможет забыть об этом ужасном про-исшествии.
— Я уверена, вы бы с легкостью обогнали меня, если бы было не так грязно, — пылко возразила Джорджи в ответ на его слова, проявив невероятное великодушие. — Вы замечательно управляете лошадьми. Я видела, как быстро вы ехали. Думаю, колесо вашего экипажа застряло в грязи на обочине дороги, потому он и перевернулся. Вам просто не повезло, виконт. Не стоит сокрушаться по этому поводу.
Лицо виконта исказила гримаса боли.
— Я могу вам чем-нибудь помочь, милорд?
В голосе Джорджи слышалось самое искреннее сострадание. Осторожно приподняв с земли голову Седжа, она положила ее к себе на колени. Затем легонько провела рукой по его щеке, отбрасывая назад растрепавшиеся волосы, потом достала носовой платок и принялась вытирать грязь с его лица.
— Мне бы очень хотелось послать вас ко всем чертям, — выдавил Седж. — Но я… я вынужден просить вас о помощи.
— Вы, как всегда, не слишком любезны, Седжемур, — спокойно отозвалась Джорджи. — По-моему, в данной ситуации глупо сердиться на меня. Разве я виновата в том, что вам захотелось обогнать меня на узкой, скользкой дороге на самой вершине холма? Но я, конечно же, помогу вам. Не потому, что я вам очень симпатизирую, но не могу же я бросить вас в беде! И окажись на вашем месте любой другой человек или даже животное, я бы повела себя точно так же… У вас очень болит нога? Седж горько усмехнулся.
— Болит — это не то слово, — едва выдохнул он и снова лишился чувств.
— Он уснул, мэм. Настойка опия уже подействовала, — успокоил Джорджану доктор, выходя из комнаты, в которой лежал Седж. — Я должен поблагодарить вас за помощь, мэм, — продолжал он. — Я бы не смог вправить ему кость, если бы не вы. Требовалось по меньшей мере двое людей, чтобы держать беднягу, пока я занимался его ногой. Он оказался очень сильным. Мистер Торп один ни за что не удержал бы его. А от миссис Торп проку было мало.
— О, бедная миссис Торп побелела как полотно, когда мы разрезали его ботинок и она увидела перелом! — подхватила Джорджи. — Я думала, ей станет дурно; вы правильно сделали, что тут же попросили ее выйти. В любом случае было очень любезно с ее стороны принять нас под свой кров. Не знаю, что бы мы делали, если бы эти люди не позволили нам остановиться у них… Как мне с ним быть, доктор, если его опять начнет мучить боль?
— Думаю, он проспит до самого вечера — я дал ему лошадиную дозу снотворного. Когда проснется, дадите ему еще — я уже отмерил дозу. Этого будет достаточно, чтобы он спокойно провел ночь. Есть ему пока не надо — давайте только воду, и побольше. А я загляну к вам утром.
— Благодарю вас, доктор Хамильтон. Я хотела спросить, доктор, он полностью выздоровеет или… э или останутся последствия?
— В том, что он выздоровеет, можете не сомневаться, миссис Мур. Он молод, у него крепкое телосложение и сильный организм. Впрочем, вы, его жена, должны знать это лучше меня.
— Я имею в виду его ногу, доктор, — уточнила Джорджи. — Понимаете, он будет очень страдать, если останется хромым на всю жизнь.
Она смотрела на доктора умоляющим взглядом, словно заклиная его опровергнуть ее страхи.
— Что касается его ноги… время покажет, — уклончиво ответил тот. Немного поразмыслив, он продолжал более уверенным тоном: — У него перелом правой голени — такие переломы обычно легко срастаются и не оставляют последствий, но только если пациент соблюдает постельный режим, как минимум, в течение недели. Если же он попытается встать и потревожит ногу, отломки могут сместиться, и тогда я уже ни за что не отвечаю. Одним словом, все зависит от поведения самого пациента.
— Я ни в коем случае не позволю ему вставать, — твердо сказала Джорджи. — Еще раз спасибо, доктор Хамильтон.
Ее лицо все еще было обеспокоенным. Доктор, заметив это, с отеческой нежностью похлопал девушку по плечу.
— Не печальтесь, юная леди, все будет в полном порядке. Ваш муж быстро поправится, и прежняя сила вернется к нему. Он на редкость крепкий мужчина. Могу поспорить, у вас с ним будет много детей — целая орава красивых здоровых ребятишек.
Джорджи заставила себя улыбнуться. Достав из и ридикюля кошелек, она заплатила доктору — теперь у нее оставалось совсем немного денег — и проводила его до двери. В зале она столкнулась с миссис Торп.
— Может, пообедаете, миссис Мур? — любезно предложила хозяйка.
— Мне что-то не хочется есть, спасибо, — вежливо отказалась Джорджи. — Но я вам буду очень благодарна, если вы покормите моего конюха… нашего конюха.
— О, конечно, я покормлю его, миссис Мур! Но и вам, моя милая, не мешало бы перекусить, иначе вы ослабнете. А в эти дни вам понадобятся силы, чтобы ухаживать за вашим бедным мужем.
— Вы правы, миссис Торп, мне стоит поесть, — подумав, согласилась Джорджи. — Я пообедаю вместе с вами, если вы не против. Вы даже представить себе не можете, миссис Торп, как я… как мы оба благодарны вам за ваше гостеприимство! Бедный лорд… то есть мой бедный муж, оказался бы в очень тяжелом положении, если бы вы не согласились принять нас. Его состояние могло бы ухудшиться, если бы нам пришлось везти его до ближайшей гостиницы. Нам очень повезло, что поблизости оказался ваш дом и что мистер Торп работал во дворе и сразу пришел нам на помощь — без него нам бы никак не удалось перенести виконта… моего мужа сюда. А вы поступили так любезно, отдав нам вашу лучшую спальню!
— Мы рады, что оказались вам полезны, мэм, — добродушно улыбнулась миссис Торп в ответ на эти излияния благодарности. — Для нас с мужем большая честь принимать в своем доме таких знатных особ, как вы. Мне очень жаль, что мы не можем предложить вам отдельную комнату, миссис Мур, но вам все равно лучше быть рядом с вашим мужем, он ведь будет просыпаться и звать вас.
— О, нам вполне достаточно одной комнаты, миссис Торп! Мне действительно лучше быть рядом на тот случай, если ему что-нибудь понадобится.
— Я скажу мужу, чтобы он поставил для вас раскладушку. Вряд ли вам удастся уснуть, если вы ляжете в одну постель с бедным джентльменом, он наверняка будет стонать во сне.
— Спасибо, миссис Торп. Так мне будет намного удобнее.
Джорджи с благодарностью улыбнулась хозяйке, испытывая невероятное облегчение.
Мистер и миссис Торп, а также доктор Хамильтон решили, что Джорджи, или миссис Мур, как она себя назвала, и пострадавший джентльмен приходятся друг другу мужем и женой, наверное, потому, что девушка приняла очень близко к сердцу несчастье, случившееся с виконтом, и это не ускользнуло от их внимания. Но Джорджи вообще была очень отзывчива и добросердечна от природы и приняла бы живейшее участие в любом совершенно постороннем ей человеке, нуждающемся в помощи. Джорджи не стала опровергать догадки окружающих, напротив, подтвердила их, назвав виконта мистером Муром. Она решила, что так будет лучше для них обоих: им удастся скрыть свои настоящие имена и не скомпрометировать себя. Она даже объяснила, почему они с супругом путешествовали в разных экипажах, сказав, что они любят ездить наперегонки, соперничая в умении управлять упряжкой. К сожалению, они не знали, насколько опасна дорога, пролегающая через холм. Мистер Мур попытался обогнать ее там, и его экипаж перевернулся, а он сам скатился под откос и сломал ногу… В этом объяснении была доля правды.