— Хорошо, тогда до встречи.

Выходя из ресторана, Джереми чувствовал на себе их взгляды. Следующие десять минут они наверняка были заняты тем, что перемывали ему кости.

До тихой гостиницы, где они договорились встретиться с Брэдом Джонстоном, было всего несколько кварталов. Ночь была холодной и свежей. Горели фонари, но магазины и учреждения уже закрылись, и улицы, усыпанные осенними листьями, были пусты и печальны.

Гостиницу построили в начале двадцатого века, однако она стояла в окружении домов восемнадцатого века. Рядом находился городской парк, на месте которого пилигримы когда-то пасли свой скот. А теперь на ограде парка висела афиша предстоящего на следующей неделе концерта.

После уличного холода гостиница окатила его теплом. В баре он сразу увидел Брэда, сидящего у стойки, уронив голову на руки. Когда Брэд поднял голову, в его глазах была такая надежда, что Джереми испугался. Брэд вскочил и крепко обнял друга. Джереми неловко похлопал его по спине и поскорее высвободился из его объятий.

— Что будете пить? — спросил суровый бармен.

— Пиво, — ответил Джереми.

— Мы можем перейти в кабинку, — предложил Брэд, хватая свой бокал, по виду, с бурбоном. — Хью, — обратился он к бармену, — это мой друг Джереми Флинн. Он приехал, чтобы помочь мне найти Мэри.

— Надеюсь, ему это удастся, — смягчился бармен, подавая Джереми пиво.

Очевидно, в этом городе не все были настроены против Брэда.

— Слава богу, что ты здесь, — сказал Брэд, когда они уселись в кабинке.

— Я сделаю все, что смогу, ты же знаешь, — заверил его Джереми. — Есть новости?

— Если бы были новости, — угрюмо отвечал Брэд, — то их обсуждали бы на каждом углу. Признаться, я каждую минуту жду, что ко мне подойдут и нацепят на меня браслеты.

Джереми покачал головой:

— Брэд, они не могут арестовать тебя, не имея против тебя улик. А их нет, потому что ты не виноват. Но какие-то улики рано или поздно всплывут, потому что нельзя исчезнуть без следа, раствориться в воздухе. Нам останется только распутать ниточку.

— Да ты знаешь, сколько раз я прокручивал в памяти каждый наш шаг?

— Это не важно. Мы вспомним все заново.

Пальцы Брэда, держащие бокал, дрожали.

— Я так боюсь, — прошептал он. — Вчера ночью… всего на секунду… мне показалось…

— Что тебе показалось? Что ты ее увидел? Услышал? Что?

— Мне показалось, что она звонит мне по телефону. Но это была ее мать. Она рыдала и просила вернуть им Мэри. Похоже, она была пьяная. А потом трубку взял ее отец… Он обещал меня убить.

— Никто тебя не убьет.

Брэд продолжал, не обратив внимания на его слова:

— Они уже считают ее покойницей. А я не верю. — Он посмотрел на Джереми туманным после нескольких бурбонов взглядом. — Она жива, Джереми. Я знаю, я чувствую… Наверное, это звучит глупо, но я просто уверен… Но она в опасности. Если мы скоро ее не найдем, она умрет. — Он схватил свой бурбон, едва не расплескав его по столу, и одним глотком осушил бокал наполовину. — Джереми, мы пришли на кладбище, и она исчезла. Вот и все.

— Брэд, это случилось на Хеллоуин, вокруг были толпы народу. Кто-то должен был заметить, и мы обязательно найдем этих свидетелей.

— Газеты пишут обо мне, будто я чудовище, — продолжал Брэд.

— Пусть себе пишут, это не имеет значения.

— Но люди на улицах шарахаются от меня.

— Возьми себя в руки, Брэд. Ты же коп, в конце концов! Плюнь на людей, это все ерунда. Сейчас тебе важно сосредоточиться, вспомнить и учесть каждую подробность, чтобы не упустить какой-нибудь зацепки.

— Да знаю я, — горестно пробормотал Брэд, — я уже пытался. Я сто раз вспоминал. А копы даже предположили, что Мэри нарочно куда-то провалилась, чтобы отомстить мне. Но ты-то ее знаешь, она ни за что не стала бы этого делать. К тому же мы нашли ее мобильный телефон, ее сумочку с кредитками и документами — все это лежало на могиле.

— А могилу они осматривали, Брэд?

Брэд покачал головой:

— Она не тронута. Похоже, Мэри действительно растворилась в воздухе.

— Такого не бывает! И как бы виртуозны ни были ее похитители, улики должны были остаться. А теперь опиши мне тот день.

— Да ты и так уже все знаешь. Наверное, не успел я тебе позвонить, как ты сразу полез в Интернет.

— Я хочу услышать обо всем от тебя. Обо всем, что происходило в тот день, от начала до конца.

Брэд едва не улыбнулся.

— В подробностях? Утро у нас началось с порции дикого секса. Честно. Это самое лучшее, когда начинаешь все заново, — секс снова начинает доставлять удовольствие. Начинал… — прибавил он шепотом.

— Что было дальше, Брэд? Выкладывай все. Вы занимались сексом, а потом?

Брэд кивнул, глубоко вздохнул и стал рассказывать. Он описывал каждый их шаг, все места, где они побывали, — улицы, магазины, музеи. Добравшись в своем рассказе до половины, он замешкался.

— Это все тот парень — Дэмиен. Я знаю. Извращенец. Он сразу запал на Мэри. Я видел, как он на нее пялится.

— Ты говоришь о предсказателе, которого пока не нашла полиция? О том, у которого не было разрешения?

— Да. Он был какой-то странный… Жуткий. И Мэри… Она его испугалась.

— Но у него в палатке не произошло ничего особенного, верно?

— Нет. Да. То есть нет. — Брэд задумчиво нахмурился — На деле ничего не случилось, но он говорил странные вещи. Он сказал, что я слабый. Что Мэри в опасности. Он показывал нам нечто вроде кино в своем магическом кристалле… Фильм ужасов. Началось все с индейки.

— С индейки? — переспросил Джереми, глядя в бокал Брэда — бокал был пуст.

Сколько же он выпил, пока ждал его?

— Да, ужин с индейкой. Я видел все как наяву. Мне казалось, я даже запах ощущаю. И почти вкус.

С минуту Джереми сидел молча.

— И как он выглядел, этот предсказатель?

— Броско, — подумав, ответил Брэд. — Он нарядился и даже накрасился, как на карнавал. Или на вечеринку по случаю Хеллоуина. Он был высокий… Хотя, возможно, так казалось из-за его плаща с капюшоном.

— Значит, он был в плаще. Белый или цветной? Цвет глаз? Давай, Брэд, ты же знаешь, что значит дать описание.

— Он был в плаще и тюрбане. Высокий, смуглый и худой. За гримом я не очень хорошо разглядел его лицо. Глаза обведены черным. Может быть, и лицо он нарочно намазал темной краской, уж не знаю. Но это не самое страшное. В полиции считают, что я хватаюсь за соломинку, что я нарочно валю все на этого парня. Но они не видели его, они не были там с нами. Дело в том, что он говорил так, будто нас знает. И он нам угрожал.

— Что же он говорил?

Брэд понурился, чуть не плача.

— Слушай, — твердо сказал Джереми, — я провожу тебя до твоей гостиницы, а завтра утром мы встретимся и снова обсудим каждый ваш шаг в тот день.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×