Скажи гостям, чье имя здесь стоит, Что вход для них широко к нам открыт. Капулетти и Парис уходят.
Слуга. «Обойди по списку, обойди по списку»! А кто поймет этот список? А может, тут написано, что дело сапожника — аршин, а дело портного — колодка. «Обойди по списку»! А может, тут написано, что рыбу ловят кистью, а крыши красят неводами. «Скажи гостям, чье имя здесь стоит»! А ты мне скажи, чье здесь стоит имя? Для этого есть которые умеющие. Да вот они! Легки на помине.
Входят Бенволио и Ромео.
Бенволио
Молчи, мой друг. Огонь огнем встречают, Беду — бедой и хворью лечат хворь, Круженьем вспять круженье прекращают, И ты с бедою точно так же спорь. Схватить старайся новую заразу, И прежняя не вспомнится ни разу. Ромео
Хорош при этом также подорожник.[9] Бенволио
При чем, дружок? Ромео
При переломе ног. Бенволио
Да ты не спятил? Ромео
Нет, совсем не спятил, Но на цепи, как спятивший с ума, Замучен и в смирительной рубашке. Слуга
Здорово, сэр. Вы мастер ли читать? Ромео
О да! Свой жребий по складам несчастий. Слуга. Спасибо за откровенность. А нам надо, которые по писаному.
Ромео. Куда ты? Я пошутил. Дай я прочту. (Читает.) «Позвать синьора Мартино с супругой и дочерьми; графа Ансельмо с его прекрасными сестрами; вдовствующую госпожу Витрувио; синьора Плаченцо и его милых племянниц; Меркуцио с его братом Валентином; дядю Капулетти с женой и дочерьми; прелестную племянницу Розалину; Ливию; синьора Валенцио с его братом Тибальтом; Лючио и его резвушку Елену».
Прекрасный выбор! А куда их ждут? Слуга
Вон в тот конец. Ромео
Куда? Слуга
К нам в дом на ужин. Ромео