Бенволио
Дай волю и простор своим глазам — Другими полюбуйся. Ромео
Это способ Признать за ней тем больше совершенств. В разрезах черных масок с большей силой Сверкают лица женщин белизной. Ослепший вечно помнит драгоценность Утраченного зренья. А в чертах Красавиц я прочту напоминанье О той, кто без сравненья лучше всех. Забвенью все же я не научился. Бенволио
Я научу, как ты бы ни крепился. Уходят.
Улица. Входит Капулетти, Парис и слуга.
Капулетти
Монтекки и меня оштрафовали. А разве трудно было б жить в ладу? Парис
Да, это странно. Два почтенных старца — И почему-то вечно на ножах. Однако вы мне не дали ответа. Капулетти
Я повторю, что я уже сказал: Ведь дочь моя совсем еще ребенок, Ей нет еще четырнадцати лет.[8] Еще повремените два годочка, И мы невестою объявим дочку. Парис
Вступают в брак моложе, чем она. Капулетти
Но эта зрелость ранняя вредна. Мои надежды пожрала могила, И небо только дочь мне сохранило. Столкуйтесь с нею, дорогой Парис, — Вот все, что надо, чтобы мы сошлись. Узнайте наперед ее желанья, А я благословляю вас заранье. Сегодня вечером у нас прием — Мы ежегодный праздник задаем. Тут соберется множество народа. Мы будем рады вашему приходу. Вы попадете на богатый съезд, Как звезды ночи, блещущих невест И будете свидетелем веселья, Подобного разливу вод в апреле. Когда вас окружит их хоровод И вы очутитесь среди красот, Решите вы, какая с большей силой Воображенье ваше поразила. Без права на такую похвалу Дочь будет тоже ночью на балу. Пойдемте, граф. (Слуге, отдавая ему записку.)
А ты, мошенник низкий, Всех приглашенных обойди по списку.