(Читает.)
«Вспомни наши обоюдные клятвы! У тебя много возможностей устранить моего мужа, было бы желание. Если он вернется победителем, я пропала. Тогда я его пленница навек, а этот брак — моя вечная пытка. Освободи меня от этой постылой будущности и займи его место. Твоя жена (как хотела бы я сказать) и преданная Гонерилья».
О женское коварство! Посягать На жизнь такого доброго супруга И брата моего желать взамен! Похороню тебя, посредник мертвый Убийства и распутства, здесь, в песке, А это богомерзкое посланье Обманутому герцогу отдам. Пусть радуется он, что ты убит И заговор на жизнь его открыт. Глостер
Король сошел с ума. Зачем так крепок Мой ум, что устоял и сознает Мою печаль! Я б лучше помешался. Тогда б я был от горя огражден Обманчивой игрой воображенья И память о несчастьях потерял. Эдгар
Подайте руку мне. Барабанный бой вдали.
Но чу, вдали Бьют в барабан… Ну, батюшка, пойдемте. Я отведу вас к преданным друзьям. Уходят.
Внутренность палатки во французском лагере. Лир спит на постели. Играет тихая музыка.[108] Около него врач, придворный и другие. Входят Корделия и Кент.
Корделия
Великодушный Кент, как мне воздать Тебе за доброту? Мне недостанет Ни средств, ни жизни. Кент
Полно! Этих слов Достаточно с меня. Хочу прибавить, Что я в рассказе точен был и скуп И красок не сгущал. Корделия
Переоденься. Одежда эта — память о былом. Оно так тяжко! Нарядись получше. Кент
Нет, королева, это б шло вразрез С расчетами моими. И покамест Меня не узнавайте. Корделия
Хорошо. (Врачу.)
Скажите, как здоровье государя?